SCRUTATIO

Martes, 1 Julio 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Job 9


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Giobbe rispose dicendo:

2 Bien sé yo, en verdad, que es así: ¿cómo ante Dios puede ser justo un hombre?2 In verità io so che è così:
e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 A quien pretenda litigar con él, no le responderá ni una vez entre mil.3 Se uno volesse disputare con lui,
non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Entre los más sabios, entre los más fuertes, ¿quién le hizo frente y salió bien librado?4 Saggio di mente, potente per la forza,
chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 El traslada los montes sin que se den cuenta, y los zarandea en su furor.5 Sposta le montagne e non lo sanno,
egli nella sua ira le sconvolge.
6 El sacude la tierra de su sitio, y se tambalean sus columnas.6 Scuote la terra dal suo posto
e le sue colonne tremano.
7 A su veto el sol no se levanta, y pone un sello a las estrellas.7 Comanda al sole ed esso non sorge
e alle stelle pone il suo sigillo.
8 El solo desplegó los Cielos, y holló la espalda de la Mar.8 Egli da solo stende i cieli
e cammina sulle onde del mare.
9 El hizo la Osa y Orión, las Cabrillas y las Cámaras del Sur.9 Crea l'Orsa e l'Orione,
le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Es autor de obras grandiosas, insondables, de maravillas sin número.10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare.
11 Si pasa junto a mí, yo no le veo, si se desliza, no le advierto.11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo,
se ne va e di lui non m'accorgo.
12 Si en algo hace presa, ¿quién le estorbará? ¿quién le dirá: «¿Qué es lo que haces?»12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire?
Chi gli può dire: "Che fai?".
13 Dios no cede en su cólera: bajo él quedan postrados los esbirros de Ráhab.13 Dio non ritira la sua collera:
sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 ¡Cuánto menos podré yo defenderme y rebuscar razones frente a él!14 Tanto meno io potrei rispondergli,
trovare parole da dirgli!
15 Aunque tuviera razón, no hallaría respuesta, ¡a mi juez tendría que suplicar!15 Se avessi anche ragione, non risponderei,
al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Y aunque le llame y me responda, aún no creo que escuchará mi voz.16 Se io lo invocassi e mi rispondesse,
non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 ¡El, que me aplasta por un pelo, que multiplica sin razón mis heridas,17 Egli con una tempesta mi schiaccia,
moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 y ni aliento recobrar me deja, sino que me harta de amargura!18 non mi lascia riprendere il fiato,
anzi mi sazia di amarezze.
19 Si se trata de fuerza, ¡es él el Poderoso! Si de justicia, ¿quién le emplazará?19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore;
se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Si me creo justo, su boca me condena, si intachable, me declara perverso.20 Se avessi ragione, il mio parlare mi
condannerebbe;
se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 ¿Soy intachable? ¡Ni yo mismo me conozco, y desprecio mi vida!21 Sono innocente? Non lo so neppure io,
detesto la mia vita!
22 Pero todo da igual, y por eso digo: él extermina al intachable y al malvado.22 Per questo io dico: "È la stessa cosa":
egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Si un azote acarrea la muerte de improviso, él se ríe de la angustia de los inocentes.23 Se un flagello uccide all'improvviso,
della sciagura degli innocenti egli ride.
24 En un país sujeto al poder de un malvado, él pone un velo en el rostro de sus jueces: si no es él, ¿quién puede ser?24 La terra è lasciata in balìa del malfattore:
egli vela il volto dei suoi giudici;
se non lui, chi dunque sarà?
25 Mis días han sido más raudos que un correo, se han ido sin ver la dicha.25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere,
fuggono senza godere alcun bene,
26 Se han deslizado lo mismo que canoas de junco, como águila que cae sobre la presa.26 volano come barche di giunchi,
come aquila che piomba sulla preda.
27 Si digo: «Voy a olvidar mis quejas, mudaré de semblante para ponerme alegre»,27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio gemito,
cambiare il mio volto ed essere lieto",
28 me asalta el temor de todos mis pesares, pues sé que tú no me tendrás por inocente.28 mi spavento per tutti i miei dolori;
so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Y si me he hecho culpable, ¿para qué voy a fatigarme en vano?29 Se sono colpevole,
perché affaticarmi invano?
30 Aunque me lave con jabón, y limpie mis manos con lejía,30 Anche se mi lavassi con la neve
e pulissi con la soda le mie mani,
31 tú me hundes en el lodo, y mis propios vestidos tienen horror de mí.31 allora tu mi tufferesti in un pantano
e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Que él no es un hombre como yo, para que le responda, para comparecer juntos en juicio.32 Poiché non è uomo come me, che io possa
rispondergli:
"Presentiamoci alla pari in giudizio".
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano entre los dos,33 Non c'è fra noi due un arbitro
che ponga la mano su noi due.
34 y que de mí su vara aparte para que no me espante su terror.34 Allontani da me la sua verga
sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Pero hablaré sin temerle, pues yo no soy así para mí mismo.35 allora io potrò parlare senza temerlo,
perché così non sono in me stesso.