Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 24


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا