Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 24


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono quei giorni?
2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le guidano al pascolo.
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.3 Portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova.
4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.4 Spingono i poveri fuori strada; tutti i miseri del paese sono costretti a nascondersi.
5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.5 Eccoli, simili agli onagri del deserto, escono al lavoro; di buon mattino vanno in cerca di nutrimento; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.6 Mietono nel campo che non è loro e racimolano la vigna del malvagio.
7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.7 Passan la notte nudi, non avendo di che vestirsi, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.8 Inzuppati dall'acqua dei monti, per mancanza di riparo, si stringono contro le rocce.
9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.9 Spogliano fin dal seno materno gli orfani, e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.10 Se ne vanno nudi, senza vesti, e affamati portano i covoni.
11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.11 Tra le due mole spremono l'olio, pigiano l'uva e hanno sete.
12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!12 Dalla città sale il gemito dei moribondi e i feriti chiedono aiuto, ma Dio non presta attenzione alla preghiera.
13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.13 Altri si ribellano alla luce; non ne conoscono le vie e non ne frequentano i sentieri.
14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.14 Avanti il giorno si leva l'assassino per uccidere il povero e l'indigente; e nella notte si aggira come un ladro,
15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.15 mettendosi un velo sulla faccia. L'occhio dell'adultero spia il crepuscolo, pensando: "Nessun occhio mi osserva".
16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.16 Nelle tenebre irrompono nelle case; di giorno se ne stanno nascosti, non vogliono saperne della luce.
17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.17 Certo, per tutti costoro l'alba è oscura; quando si fa giorno, provano i terrori delle tenebre.
18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.18 Fuggono veloci sulla superficie dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non prendono più il cammino della loro vigna.
19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.19 Come la siccità e il calore assorbono l'acqua delle nevi, così fanno gli inferi con il peccatore.
20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.20 Lo dimentica il seno materno, lo degustano i vermi; non se ne conserva la memoria, è troncata come un albero l'iniquità.
21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.21 Perché maltrattava la sterile senza figli e non soccorreva la vedova.
22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.22 Ma con la sua forza trascinava i potenti, e quando disperava di vivere, si alzava sano.
23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.23 Dio lo lasciava confidente e sicuro, però i suoi occhi osservavano il suo cammino.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.24 Esaltato per breve tempo, cessa di esistere. Furono abbattuti e marciscono come tutti; furono falciati come la testa della spiga.
25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?".