1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días? | 1 - Per l'Onnipotente i tempi non sono celati: ma color che conoscono Lui, ignorano i giorni suoi. |
2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor. | 2 Vi son di quelli che spostano i confini, rubano i greggi e li pascolano [per loro profitto]; |
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda. | 3 l'asino degli orfani essi portano via, prendono in pegno il bove della vedova; |
4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país. | 4 sconvolgono i progetti dei poverelli, opprimono tutti i meschini della contrada. |
5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías. | 5 Vi son di quelli che, come onagri nel deserto, vanno fuori al loro lavoro: accorti sono essi a far preda, apprestando il pane ai figliuoli: |
6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado. | 6 mietono nel campo che non è loro, e vendemmiano la vigna di chi hanno oppresso; |
7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío. | 7 rimandano nuda la gente, togliendo le vesti a coloroche non hanno copertura per il freddo, |
8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca. | 8 che dalle piogge dei monti restano inzuppatie per mancanza di riparo s'abbracciano alle rupi; |
9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre. | 9 commettono violenza depredando gli orfani, e la turba dei poveri spogliano; |
10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas. | 10 a gente nuda che va senza vestito ed è affamata, essi tolgono le spighe; |
11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed. | 11 passano il meriggio fra i mucchi di coloroche soffron sete calcando gli strettoi: |
12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración! | 12 fecero gemere dalle città gli uomini, e l'anima dei trafitti grida, e Dio non permette che s'allontani l'invendicato. |
13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos. | 13 Questi stessi sono ribelli alla luce, non conoscono le sue vie, nè battono i suoi sentieri; |
14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón. | 14 di buon mattino si leva l'omicida, uccide il misero e il poverello: di notte poi fa da ladro; |
15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo. | 15 l'occhio dell'adultero spia la caliginedicendo: - Occhio non mi scorgerà! -e si mette un velame sulla faccia; |
16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz. | 16 scassina [il ladro] nell'oscurità le case, come durante il giorno aveva fissato con i suoi [compagni], poichè hanno in odio la luce: |
17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores. | 17 se ad un tratto appare l'aurora la credono un'ombra di morte, e camminano nelle tenebre come fosse luce. |
18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña. | 18 [Il malvagio] è cosa leggiera sulla superficie delle acque: sia maledetta la sua eredità sulla terra, nè si rivolga il pigiatore alla sua vigna! |
19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado. | 19 Ad eccessivo calore passi egli dalle acque della neve, e il suo peccato vada sino agl'ìnferi. |
20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol. | 20 Di lui si scordi la misericordia, la sua dolcezza siano i vermi; non sia egli più ricordato, ma stroncato come albero infruttuoso! |
21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien. | 21 Poichè depredò la sterile che non partorisce, ed alla vedova non fece del bene; |
22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida. | 22 atterrò i forti con la sua fortezza, e quando starà in piedi non avrà sicurezza di vita. |
23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos. | 23 Dio gli dette tempo di penitenza, e costui ne abusa a superbia; ma egli tiene i suoi occhi sulle vie di lui. |
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia. | 24 S'innalzano essi un momento, e più non esistono; saranno umiliati come ogni cosa, e tolti via, e come cime di spighe saranno recisi. |
25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra? | 25 Se non è così chi mi accuserà di menzogna, e citarmi avanti a Dio per le mie parole?» |