Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Job 24


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.6 they harvest at night in the untilled land.
7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.
10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.10 and famished are those who carry the sheaves.
11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.17 for daylight they regard as darkness.
18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.18 Their portion in the land is accursed,
19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.
20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.20 and wickedness is splintered like wood.
21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.
22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.22 To him who rises without assurance of his life
23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?