1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Giobbe rispose, con dire: |
2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido. | 2 « Anche ora le mie parole son piene d'amarezza; e la mano che mi piaga è più grave dei miei gemiti. |
3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada! | 3 Oh! sapessi come trovarlo, come giungere fino al suo trono! |
4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos. | 4 Esporrei dinanzi a lui la mia causa ed avrei piena di querela la mia bocca. |
5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera. | 5 E vorrei sapere che potrebbe oppormi, e capire quel che avrebbe da dirmi. |
6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención. | 6 Ma non vorrei che Egli contendesse meco colla sua gran potenza, e mi schiacciasse sotto il peso della sua grandezza. |
7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre. | 7 Proponga contro di me l'equità, e la mia causa otterrà vittoria. |
8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto. | 8 Ma se io vo' verso l'oriente, Egli non comparisce, se vado verso l'occidente non lo vedo. |
9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía. | 9 Se a sinistra, che devo fare, non trovandolo? Se a destra, non lo vedrò. |
10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro! | 10 Ma Egli conosce la mia condotta, Egli m'ha provato come l'oro attraverso il fuoco, |
11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío; | 11 il mio piede ha seguite le sue orme; sono stato sempre nella sua vìa, senza allontanarmi da essa, |
12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca. | 12 non mi sono allontanato dai precetti delle sue labbra, ed ho riposte nel mio cuore le parole della sua bocca. |
13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término. | 13 Ma Egli solo è, e nessuno può turbare i suoi disegni. Egli ha fatto ciò che ha voluto. |
14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas. | 14 Quando Egli avrà compita su di me la sua volontà, avrà ancora gran numero di simili mezzi a sua disposizione. |
15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta. | 15 Per questo io mi turbo alla sua presenza, e quando penso a lui son preso dallo spavento. |
16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado. | 16 Dio mi strugge il cuore, l'Onnipotente mi spaventa. |
17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro. | 17 Ma io non perisco per tenebre che mi opprimano, e la caligine non ha coperta la mia faccia ». |