1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Allora Giobbe prese la parola e disse: |
2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido. | 2 "Anche oggi il mio lamento è una ribellione; la sua mano pesa sui miei gemiti. |
3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada! | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo e arrivare fino alla sua sede! |
4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos. | 4 Esporrei davanti a lui la mia causa; riempirei la mia bocca di argomenti. |
5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera. | 5 Saprei con quali parole mi risponde e capirei quello che mi dice. |
6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención. | 6 Contenderebbe egli con me con grande forza? No, non avrebbe che da ascoltarmi. |
7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre. | 7 Allora sarebbe un uomo giusto a discutere con lui, e io guadagnerei definitivamente la mia causa. |
8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto. | 8 Ecco, se mi dirigo verso oriente, egli non c'è; verso ponente, e non lo distinguo. |
9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía. | 9 Lo cerco a sinistra, e non lo scorgo; mi volgo a destra, non lo vedo. |
10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro! | 10 Pertanto egli conosce il mio cammino; se mi esamina, ne esco puro come oro. |
11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío; | 11 Il mio piede ha seguito le sue orme, mi sono attenuto al suo cammino senza deviare. |
12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca. | 12 Non mi sono scostato dai suoi comandi; nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. |
13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término. | 13 Ma se egli ha deciso, chi lo farà cambiare? Se una cosa gli piace, la realizza. |
14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas. | 14 Così egli compie il mio destino, e di simili piani ne ha molti. |
15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta. | 15 Perciò sono atterrito al suo cospetto, se ci penso, provo spavento. |
16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado. | 16 Dio fa smarrire il mio cuore e l'Onnipotente mi atterrisce. |
17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro. | 17 No, non è a causa delle tenebre che sono abbattuto, anche se le tenebre mi coprono il volto. |