Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 23


BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Job prit alors la parole:
2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido.2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!
3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada!3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure!
4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos.4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.
5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera.5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse.
6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención.6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait.
7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre.7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.
8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto.8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!
9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía.9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.
10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro!10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or.
11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío;11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti.
12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca.12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.
13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término.13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera.
14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas.14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus.
15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta.15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado.16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie,
17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro.17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.