Job 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Giobbe allora rispose: |
| 2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido. | 2 Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti. |
| 3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada! | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono! |
| 4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos. | 4 Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. |
| 5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera. | 5 Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. |
| 6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención. | 6 Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse! |
| 7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre. | 7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. |
| 8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto. | 8 Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento. |
| 9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía. | 9 A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo. |
| 10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro! | 10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco. |
| 11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío; | 11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; |
| 12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca. | 12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. |
| 13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término. | 13 Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa. |
| 14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas. | 14 Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti. |
| 15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta. | 15 Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui. |
| 16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado. | 16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito; |
| 17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro. | 17 non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ