Klagelieder 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio. |
2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. |
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. | 3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove. |
4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. | 4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento. |
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. | 5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo. |
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane. |
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. | 7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. | 8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani. |
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto. |
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. | 10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. |
11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. | 11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. | 12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. |
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. | 13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna. |
14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. | 14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda. |
15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. | 15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. |
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. | 16 È caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato! |
17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen | 17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi: |
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. | 18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano. |
19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. | 19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. |
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? | 20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? |
21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico, |
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? | 22 poiché non ci hai rigettati per sempre, né senza limite sei sdegnato contro di noi. |