Jesaja 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Seht, Gott, der Herr der Heere, nimmt Jerusalem und Juda jede Stütze und Hilfe [jede Unterstützung mit Brot und jede Unterstützung mit Wasser]: | 1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. |
2 den Helden und Krieger, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten, | 2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ. |
3 den Hauptmann, den Höfling, den Ratsherrn, den weisen Zauberer und den klugen Beschwörer. | 3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية. |
4 Ich mache junge Burschen zu ihren Fürsten. Willkür soll über sie herrschen. | 4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم. |
5 Dann bedrängt im Volk einer den andern und jeder bedrängt seinen Nächsten. Die Jungen sind frech zu den Alten, die Geringen zu den geachteten Männern. | 5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف. |
6 Dann fasst einer im Haus seines Vaters den Bruder am Arm und sagt: Du hast noch einen Mantel, du musst unser Anführer sein. Sei der Herr dieser Trümmer! | 6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك |
7 Der aber wird an jenem Tag schreien: Ich bin doch kein Arzt und in meinem Haus gibt es kein Brot und es gibt keinen Mantel. Macht mich nicht zum Führer des Volkes! | 7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب. |
8 Ja, Jerusalem stürzt und Juda fällt; denn ihre Worte und ihre Taten richten sich gegen den Herrn, sie trotzen den Augen seiner Majestät. | 8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده. |
9 Ihre frechen Gesichter klagen sie an, wie Sodom reden sie ganz offen von ihren Sünden. Weh ihnen, sie bereiten sich selber ihr Unglück. | 9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا. |
10 Wohl dem Gerechten, denn ihm geht es gut; er wird die Frucht seiner Taten genießen. | 10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم. |
11 Weh dem Frevler, ihm geht es schlecht; denn was er selber getan hat, das wird man ihm antun. | 11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به. |
12 Mein Volk - seine Herrscher sind voller Willkür, Wucherer beherrschen das Volk. Mein Volk, deine Führer führen dich in die Irre, sie bringen dich ab vom richtigen Weg. | 12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك |
13 Der Herr steht bereit, um Recht zu sprechen; er steht da, um sein Volk zu richten. | 13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب. |
14 Der Herr geht ins Gericht mit den Ältesten und den Fürsten seines Volkes: Ihr, ihr habt den Weinberg geplündert; eure Häuser sind voll von dem, was ihr den Armen geraubt habt. | 14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم. |
15 Wie kommt ihr dazu, mein Volk zu zerschlagen? Ihr zermalmt das Gesicht der Armen - Spruch des Herrn der Heere. | 15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود |
16 Der Herr sprach: Weil die Töchter Zions hochmütig sind, ihre Hälse recken und mit verführerischen Blicken daherkommen, immerzu trippelnd daherstolzieren und mit ihren Fußspangen klirren, | 16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ |
17 darum wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions mit Schorf bedecken und ihre Schläfen kahl werden lassen. | 17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ. |
18 An jenem Tag wird ihnen der Herr ihren Schmuck wegnehmen: die Fußspangen, die kleinen Sonnen und Monde, | 18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة |
19 die Ohrgehänge und Armkettchen, die Schleier | 19 والحلق والاساور والبراقع |
20 und Turbane, die Fußkettchen und die Prachtgürtel, die Riechfläschchen und die Amulette, | 20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز |
21 die Fingerringe und Nasenreife, | 21 والخواتم وخزائم الانف |
22 die Festkleider und Umhänge, die Umschlagtücher und Täschchen | 22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس |
23 und die Spiegel, die feinen Schleier, die Schals und Kopftücher. | 23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر. |
24 Dann habt ihr Moder statt Balsam, Strick statt Gürtel, Glatze statt kunstvolle Locken, Trauergewand statt Festkleid, ja, Schande statt Schönheit. | 24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي. |
25 Deine Männer sterben durchs Schwert, deine jungen Krieger fallen im Kampf. | 25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب. |
26 Zions Tore ächzen und klagen; ausgeplündert sitzt es am Boden. | 26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض |