Jesaja 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Seht, Gott, der Herr der Heere, nimmt Jerusalem und Juda jede Stütze und Hilfe [jede Unterstützung mit Brot und jede Unterstützung mit Wasser]: | 1 Imperocché ecco, che il dominatore Signore degli eserciti torrà a Gerusalemme, ed a Giuda i robusti, e i forti, tutto il sostentamento del pane, tutto il sostentamento dell'acqua. |
2 den Helden und Krieger, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten, | 2 I forti, e gli uomini battaglieri, il giudice, e il profeta, e l'indovino, e il seniore. |
3 den Hauptmann, den Höfling, den Ratsherrn, den weisen Zauberer und den klugen Beschwörer. | 3 Il capo di cinquant'uomini, e l'uomo di orrevol faccia, e il consigliere, e l'artefice sapiente, e l'uomo prudente nel mistico parlare. |
4 Ich mache junge Burschen zu ihren Fürsten. Willkür soll über sie herrschen. | 4 E darò loro per principi dei ragazzi, e saran dominati da uomini effemminati. |
5 Dann bedrängt im Volk einer den andern und jeder bedrängt seinen Nächsten. Die Jungen sind frech zu den Alten, die Geringen zu den geachteten Männern. | 5 Il popolo si leverà a furore, uomo contra uomo, e ciascuno contro il suo prossimo. Insolentirà il ragazzo contro il seniore, e il plebeo contro il nobile. |
6 Dann fasst einer im Haus seines Vaters den Bruder am Arm und sagt: Du hast noch einen Mantel, du musst unser Anführer sein. Sei der Herr dieser Trümmer! | 6 Perocché uno piglierà per mano il suo fratello della famiglia di suo padre (dicendo): Tu se' ben vestito, sii tu nostro principe: porgi la mano tua a questa rovina. |
7 Der aber wird an jenem Tag schreien: Ich bin doch kein Arzt und in meinem Haus gibt es kein Brot und es gibt keinen Mantel. Macht mich nicht zum Führer des Volkes! | 7 Risponderà egli allora: Io non son medico, e in casa mia non è pane, né vestimento, non mi fate principe del popolo. |
8 Ja, Jerusalem stürzt und Juda fällt; denn ihre Worte und ihre Taten richten sich gegen den Herrn, sie trotzen den Augen seiner Majestät. | 8 Imperocché Gerusalemme va in rovina, e Giuda si perde: perchè la loro lingua, e i loro disegni sono contro il Signore, fino ad irritare gli occhi della sua maestà. |
9 Ihre frechen Gesichter klagen sie an, wie Sodom reden sie ganz offen von ihren Sünden. Weh ihnen, sie bereiten sich selber ihr Unglück. | 9 La vista della propria lor faccia darà ad essi risposta: perocché come Sodoma si vantavano del lor peccato: guai all'anima loro; perocché son dati loro i mali in ricompensa. |
10 Wohl dem Gerechten, denn ihm geht es gut; er wird die Frucht seiner Taten genießen. | 10 Dite al giusto, bene sta; perchè egli si goderà i frutti de' suoi consigli. |
11 Weh dem Frevler, ihm geht es schlecht; denn was er selber getan hat, das wird man ihm antun. | 11 Guai all'empio malfacente; perocché saragli renduto quel, che han fatto le mani di lui. |
12 Mein Volk - seine Herrscher sind voller Willkür, Wucherer beherrschen das Volk. Mein Volk, deine Führer führen dich in die Irre, sie bringen dich ab vom richtigen Weg. | 12 Il popolo mio è spogliato da' suoi esattori, ed è signoreggiato da donne. Popolo mio, quei, che te dicon beato, t'ingannano, e guastano la strada, che tu dei battere. |
13 Der Herr steht bereit, um Recht zu sprechen; er steht da, um sein Volk zu richten. | 13 Si presenta il Signore per far giudicio, e siede per far giudicio dei popoli. |
14 Der Herr geht ins Gericht mit den Ältesten und den Fürsten seines Volkes: Ihr, ihr habt den Weinberg geplündert; eure Häuser sind voll von dem, was ihr den Armen geraubt habt. | 14 Verrà il Signore a far giudicio dei seniori del popol suo, e de' suoi principi; imperocché voi avete divorata la mia vigna, e in casa vostra son le rapine fatte al povero. |
15 Wie kommt ihr dazu, mein Volk zu zerschlagen? Ihr zermalmt das Gesicht der Armen - Spruch des Herrn der Heere. | 15 E perchè stritolate voi il mio popolo, e pestate le facce de' poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? |
16 Der Herr sprach: Weil die Töchter Zions hochmütig sind, ihre Hälse recken und mit verführerischen Blicken daherkommen, immerzu trippelnd daherstolzieren und mit ihren Fußspangen klirren, | 16 E il Signore ha detto: Dappoiché le figliuole di Sion si sono inalberate, e passeggiano col collo interato, e sen vanno ammiccando co' loro occhi, e si pavoneggiano, e tripudiano andando coi loro piedi, e a passi studiati camminano; |
17 darum wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions mit Schorf bedecken und ihre Schläfen kahl werden lassen. | 17 Toserà il Signore la testa delle figliuole di Sion, e il Signore le spoglierà di capelli. |
18 An jenem Tag wird ihnen der Herr ihren Schmuck wegnehmen: die Fußspangen, die kleinen Sonnen und Monde, | 18 In quel dì il Signore farà sparire l'ornato de' calzari, e le lunette, |
19 die Ohrgehänge und Armkettchen, die Schleier | 19 E i vezzi di perle, e i monili, e i braccialetti, e le scuffie, |
20 und Turbane, die Fußkettchen und die Prachtgürtel, die Riechfläschchen und die Amulette, | 20 E le corone, e le gambiere, e le catenelle, e i vasetti a odori, e gli orecchini, |
21 die Fingerringe und Nasenreife, | 21 E gli anelli, e le gemme pendenti sulla fronte, |
22 die Festkleider und Umhänge, die Umschlagtücher und Täschchen | 22 E le mute degli abiti, e le mantellette, e i candidi veli, e gli spilloni, |
23 und die Spiegel, die feinen Schleier, die Schals und Kopftücher. | 23 E gli specchi, e i lini finissimi, e le bende, e le vesti da estate; |
24 Dann habt ihr Moder statt Balsam, Strick statt Gürtel, Glatze statt kunstvolle Locken, Trauergewand statt Festkleid, ja, Schande statt Schönheit. | 24 E invece di odori soavi avranno fetore, e per cintura una corda, e in cambio de' capelli arricciati avran la calvizie, e per fascia pettorale il cilizio. |
25 Deine Männer sterben durchs Schwert, deine jungen Krieger fallen im Kampf. | 25 I più avvenenti ancora de' tuoi uomini periranno di spada, e i tuoi campioni in battaglia. |
26 Zions Tore ächzen und klagen; ausgeplündert sitzt es am Boden. | 26 E le porte di lei saranno in tristezza, ed in lutto, ed ella desolata sarà assisa per terra. |