Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Seht, Gott, der Herr der Heere,
nimmt Jerusalem und Juda jede Stütze und Hilfe [jede Unterstützung mit Brot
und jede Unterstützung mit Wasser]:
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 den Helden und Krieger,
den Richter und den Propheten,
den Wahrsager und den Ältesten,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 den Hauptmann, den Höfling, den Ratsherrn,
den weisen Zauberer und den klugen Beschwörer.
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Ich mache junge Burschen zu ihren Fürsten.
Willkür soll über sie herrschen.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Dann bedrängt im Volk einer den andern
und jeder bedrängt seinen Nächsten. Die Jungen sind frech zu den Alten,
die Geringen zu den geachteten Männern.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Dann fasst einer im Haus seines Vaters
den Bruder am Arm und sagt: Du hast noch einen Mantel,
du musst unser Anführer sein.
Sei der Herr dieser Trümmer!
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 Der aber wird an jenem Tag schreien:
Ich bin doch kein Arzt und in meinem Haus gibt es kein Brot
und es gibt keinen Mantel.
Macht mich nicht zum Führer des Volkes!
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Ja, Jerusalem stürzt und Juda fällt;
denn ihre Worte und ihre Taten richten sich gegen den Herrn,
sie trotzen den Augen seiner Majestät.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 Ihre frechen Gesichter klagen sie an,
wie Sodom reden sie ganz offen von ihren Sünden.
Weh ihnen, sie bereiten sich selber ihr Unglück.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Wohl dem Gerechten, denn ihm geht es gut;
er wird die Frucht seiner Taten genießen.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Weh dem Frevler, ihm geht es schlecht;
denn was er selber getan hat, das wird man ihm antun.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Mein Volk - seine Herrscher sind voller Willkür,
Wucherer beherrschen das Volk. Mein Volk, deine Führer führen dich in die Irre,
sie bringen dich ab vom richtigen Weg.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 Der Herr steht bereit, um Recht zu sprechen;
er steht da, um sein Volk zu richten.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Der Herr geht ins Gericht
mit den Ältesten und den Fürsten seines Volkes: Ihr, ihr habt den Weinberg geplündert;
eure Häuser sind voll von dem, was ihr den Armen geraubt habt.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Wie kommt ihr dazu, mein Volk zu zerschlagen?
Ihr zermalmt das Gesicht der Armen -
Spruch des Herrn der Heere.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Der Herr sprach: Weil die Töchter Zions hochmütig sind, ihre Hälse recken und mit verführerischen Blicken daherkommen, immerzu trippelnd daherstolzieren und mit ihren Fußspangen klirren,16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 darum wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions mit Schorf bedecken und ihre Schläfen kahl werden lassen.17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 An jenem Tag wird ihnen der Herr ihren Schmuck wegnehmen: die Fußspangen, die kleinen Sonnen und Monde,18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 die Ohrgehänge und Armkettchen, die Schleier19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 und Turbane, die Fußkettchen und die Prachtgürtel, die Riechfläschchen und die Amulette,20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 die Fingerringe und Nasenreife,21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 die Festkleider und Umhänge, die Umschlagtücher und Täschchen22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 und die Spiegel, die feinen Schleier, die Schals und Kopftücher.23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Dann habt ihr Moder statt Balsam,
Strick statt Gürtel, Glatze statt kunstvolle Locken, Trauergewand statt Festkleid,
ja, Schande statt Schönheit.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Deine Männer sterben durchs Schwert,
deine jungen Krieger fallen im Kampf.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Zions Tore ächzen und klagen;
ausgeplündert sitzt es am Boden.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.