Scrutatio

Martedi, 16 aprile 2024 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubiChristus est in dextera Dei sedens;1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio;
2 quae sursum sunt sapite, non quae supraterram.2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso ingloria.
4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.

5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam,libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria,
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono.
7 in quibus et vosambulastis aliquando, cum viveretis in illis.7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi.
8 Nunc autem deponite et vosomnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de orevestro;8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca.
9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibuseius9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni
10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginemeius, qui creavit eum,10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore.
11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio etpraeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae,benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza;
13 supportantesinvicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicutet Dominus donavit vobis, ita et vos;13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.
14 super omnia autem haec: caritatem, quodest vinculum perfectionis.14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione.
15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, adquam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes etcommonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratiacantantes in cordibus vestris Deo;16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali.
17 et omne, quodcumque facitis in verbo autin opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.

18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.
19 Viri, diligiteuxores et nolite amari esse ad illas.19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse.
20 Filii, oboedite parentibus per omnia;hoc enim placitum est in Domino.20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.
21 Patres, nolite ad indignationem provocarefilios vestros, ut non pusillo animo fiant.21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.
22 Servi, oboedite per omnia dominiscarnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed insimplicitate cordis, timentes Dominum.22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.
23 Quodcumque facitis, ex animo operaminisicut Domino et non hominibus,23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini,
24 scientes quod a Domino accipietisretributionem hereditatis. Domino Christo servite;24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore.
25 qui enim iniuriam facit,recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.
25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.