SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache ܕܒܪܝܡܝܢ 9


font
PeshittaRevised Standard Version Catholic Edition
1 ܘܡܠܟܬ ܫܒܐ ܫܡܥܬ ܛܒܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܐܬܬ ܠܡܢܣܝܘܬܗ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܚ̈ܕܬܐ ܘܐܬܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܝܠܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܓ̈ܡܠܐ ܕܛܥܝܢܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܘܕܗܒܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܛܒ̈ܥܐ ܛܒ̈ܐ ܘܐܬܬ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܓܠܬ ܠܗ ܟܠ ܕܒܠܒܗ̇1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
2 ܘܓܠܐ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܟܘܠ ܡܕܡ ܘܐܪܙ ܠܒܗ ܘܠܐ ܡܕܡ ܟܣܐ ܡܠܟܐ ܕܠܐ ܓܠܐ ܠܗ̇2 And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from Solomon which he could not explain to her.
3 ܘܚܙܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܚܟܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܐ3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
4 ܘܡܐܟܠ ܦܬܘܪܗ ܘܡܘܬܒ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܘܩܝܡܐ ܕܡܫܡܫ̈ܢܘܗܝ ܘܠܒܘ̈ܫܝܗܘܢ ܘܫܩܘ̈ܬܗ ܘܠܒܘܫ̈ܝܗܘܢ ܘܕܒܚ̈ܐ ܕܡܕܒܚ ܗܘܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܗܘܬ ܒܗ̇ ܬܘܒ ܪܘܚܐ ܠܡܚܙܐ4 the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings which he offered at the house of the LORD, there was no more spirit in her.
5 ܘܐ̇ܡܪܐ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܫܪܝܪܐ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܕܫܡ̇ܥܐ ܗܘܝܬ ܒܡܕܝܢܬܝ ܥܠ ܦܬܓ̈ܡܝܟ ܘܥܠ ܚܟܡܬܟ5 And she said to the king, "The report was true which I heard in my own land of your affairs and of your wisdom,
6 ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘܝܬ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܐܬܝܬ ܘܚܙܝܬ ܒܥ̈ܝܢܝ ܘܗܐ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ ܦܠܓܐ ܐܣܓܝܬ ܚܟܡܬܟ ܘܐܘܣܦܬ ܥܠ ܛܒܐ ܕܫܡܥܬ6 but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it; and behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report which I heard.
7 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ ܗܠܝܢ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܩܕܡܝܟ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܫܡ̇ܥܝܢ ܚܟܡܬܟ7 Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
8 ܘܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܪܝܟ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܓܒܟ ܘܐܘܬܒܟ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܡܛܠ ܕܪܚܡ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܩܝܡܟ ܡܠܟܐ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܠܡ ܠܡܥܒܕ ܕܝܢ̣ܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ8 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on his throne as king for the LORD your God! Because your God loved Israel and would establish them for ever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness."
9 ܘܝܗܒܬ ܠܡܠܟܐ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܛܒ ܘܛܒ̈ܥܐ ܛܒ̈ܐ ܘܠܐ ܐܬܚܙܝܘ ܐܝܟ ܒܣܡ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܒܥܠܡܐ ܕܝܗܒܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ9 Then she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones: there were no spices such as those which the queen of Sheba gave to King Solomon.
10 ܘܐܦ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܕܚܝܪܡ ܘܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܐܝܬܝܘ ܕܗܒܐ ܡܢ ܐܘܦܝܪ ܘܐܝܬܝܘ ܩܝܣ̈ܐ ܕܐܫܟܪܥܐ10 Moreover the servants of Huram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
11 ܠܣܦܣ̈ܠܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬܗ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܟܢܪ̈ܐ ܠܡܫܒ̈ܚܢܐ ܘܠܐ ܐܬܚܙܝܘ ܐܟܘܬܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ11 And the king made of the algum wood steps for the house of the LORD and for the king's house, lyres also and harps for the singers; there never was seen the like of them before in the land of Judah.
12 ܘܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܝܗܒ ܠܡܠܟܬ ܫܒܐ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܫܐܠܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܠܗ̇ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܠܒܗ̇ ܘܩܡܬ ܐܙܠܬ ܠܡܕܝܢܬܗ̇ ܗܝ ܘܥܒ̣ܕ̈ܝܗ̇12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what she had brought to the king. So she turned and went back to her own land, with her servants.
13 ܘܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܐ̇ܠ ܗܘܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܫܢܬܐ ܚܕܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
14 ܠܒܪ ܡܢ ܡܟܣ̈ܐ ܕܡܕܝܢ̈ܬܐ ܘܡܘܒ̈ܠܐ ܕܬܓܪ̈ܐ ܘܟܠ ܡܠܟ̈ܐ ܕܥܪ̈ܒܝܐ ܘܫܠܝ̈ܛܢܐ ܕܐܪܥܐ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܠܫܠܝܡܘܢ14 besides that which the traders and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
15 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܐܬܝܢ ܣܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܘܫܬܡܐܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܩܪܡ ܠܣܟܪܐ ܚܕܐ15 King Solomon made two hundred large shields of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went into each shield.
16 ܘܬܠܬܡܐܐ ܣܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܘܬܠܬܐ ܡܢܝ̈ܢ ܕܕܗܒܐ ܥܒܕ ܒܝܬ ܡܘܚܕ ܐܝܕܐ ܕܣܟܪܐ ܚܕܐ ܘܝܗܒ ܐܢ̈ܝܢ ܡܠܟܐ ܒܝܬ ܥܒܐ ܕܠܒܢܢ16 And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
17 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܟܘܪܣܝܐ ܕܫܢܐ ܪܒܐ ܘܩܪܡܗ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ17 The king also made a great ivory throne, and overlaid it with pure gold.
18 ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܠܟܘܪܣܝܐ ܘܣܦܬܗ ܕܟܘܪܣܝܐ ܟܪܝܟܐ ܡܢ ܒܣܬܪܗ ܘܐܝܕ̈ܗܬܐ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܕܡܘܬܒܐ ܘܬܪܝܢ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܒܣܬܪ ܐܝܕܗ̈ܬܐ18 The throne had six steps and a footstool of gold, which were attached to the throne, and on each side of the seat were arm rests and two lions standing beside the arm rests,
19 ܘܬܪ̈ܥܣܪ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܬܡܢ ܥܠ ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܘܠܐ ܐܬܥܒܕ ܗܟܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ19 while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. The like of it was never made in any kingdom.
20 ܘܟܠܗܘܢ ܡ̈ܐܢܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܕܗܒܐ ܘܟܠ ܡ̈ܐܢܐ ܕܒܝܬ ܓܙܗ ܕܡܠܟܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܟܣܦܐ ܠܐ ܚܫܝܒ ܗܘܐ ܒܝܘ̈ܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܐܝܟ ܡܕܡ20 All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered as anything in the days of Solomon.
21 ܡܛܠ ܕܣܦܝ̈ܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܗܘ̈ܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐ̈ܙܠܢ ܗܘ̈ܝ ܠܬܪܫܝܫ ܥܡ ܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܚܝܪܡ ܚܕܐ ܠܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܐܬܝ̈ܢ ܗܘ̈ܝ ܘܣܦܝ̈ܢܐ ܕܐܙ̈ܠܢ ܗܘ̈ܝ ܠܬܪܫܝܫ ܛܥܝ̈ܢܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܦܝ̈ܠܐ ܘܩܘ̈ܦܐ ܘܛܘ̈ܣܐ21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years the ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
22 ܘܝܪܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܒܥܘܬܪܐ ܘܒܚܟܡܬܐ22 Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.
23 ܘܟܘܠܗܘܢ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܒ̇ܥܝܢ ܠܡܚܙܐ ܐܦܘ̈ܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܠܡܫܡܥ ܚܟܡܬܐ ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܒܠܒܗ23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
24 ܘܗܢܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܓܒܪ ܩܘܪܒܢܗ ܡ̈ܐܢܝ ܣܐܡܐ ܘܡ̈ܐܢܝ ܕܗܒܐ ܘܢܚ̈ܬܐ ܘܡܘܪܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܘܪ̈ܟܫܐ ܘܟܘ̈ܕܢܘܬܐ ܒܚܘܫܒܢܐ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ24 Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
26 ܘܗܘܐ ܫܠܝܡܘܢ ܫܠܝܛ ܒܟܘܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܡܢ ܢܗܪܐ ܦܪܬ ܘܥܕܡܐ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ26 And he ruled over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
27 ܘܝܗܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܟܣܦܐ ܐܝܟ ܟܐ̈ܦܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܝܗܒ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬ ܝܡܐ ܣܘܓܐܐ27 And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
28 ܘܙܒ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܟܫܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ28 And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands.
29 Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
30 ܘܐܡܠܟ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
31 ܘܫܟܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܪܚܒܥܡ ܒܪܗ ܒܬܪܗ31 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.