| 1 ܘܡܠܟܬ ܫܒܐ ܫܡܥܬ ܛܒܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܐܬܬ ܠܡܢܣܝܘܬܗ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܚ̈ܕܬܐ ܘܐܬܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܝܠܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܓ̈ܡܠܐ ܕܛܥܝܢܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܘܕܗܒܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܛܒ̈ܥܐ ܛܒ̈ܐ ܘܐܬܬ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܓܠܬ ܠܗ ܟܠ ܕܒܠܒܗ̇ | 1 And when the queen of Saba heard of the fame of Solomon, she came to try him with hard questions at Jerusalem, with great riches, and camels, which carried spices, and abundance of gold, and precious stones. And when she was come to Solomon, she proposed to him all that was in her heart. |
| 2 ܘܓܠܐ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܟܘܠ ܡܕܡ ܘܐܪܙ ܠܒܗ ܘܠܐ ܡܕܡ ܟܣܐ ܡܠܟܐ ܕܠܐ ܓܠܐ ܠܗ̇ | 2 And Solomon explained to her all that she proposed: and there was not any thing that he did not make clear unto her. |
| 3 ܘܚܙܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܚܟܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܐ | 3 And when she had seen these things, to wit, the wisdom of Solomon, and the house which he had built, |
| 4 ܘܡܐܟܠ ܦܬܘܪܗ ܘܡܘܬܒ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܘܩܝܡܐ ܕܡܫܡܫ̈ܢܘܗܝ ܘܠܒܘ̈ܫܝܗܘܢ ܘܫܩܘ̈ܬܗ ܘܠܒܘܫ̈ܝܗܘܢ ܘܕܒܚ̈ܐ ܕܡܕܒܚ ܗܘܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܗܘܬ ܒܗ̇ ܬܘܒ ܪܘܚܐ ܠܡܚܙܐ | 4 And the meats of his table, and the dwelling places of his servants, and the attendance of his officers, and their apparel, his cupbearers also, and their garments, and the victims which he offered in the house of the Lord: there was no more spirit in her, she was so astonished. |
| 5 ܘܐ̇ܡܪܐ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܫܪܝܪܐ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܕܫܡ̇ܥܐ ܗܘܝܬ ܒܡܕܝܢܬܝ ܥܠ ܦܬܓ̈ܡܝܟ ܘܥܠ ܚܟܡܬܟ | 5 And she add to the king: The word is true which I heard in my country of thy virtues and wisdom. |
| 6 ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘܝܬ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܐܬܝܬ ܘܚܙܝܬ ܒܥ̈ܝܢܝ ܘܗܐ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ ܦܠܓܐ ܐܣܓܝܬ ܚܟܡܬܟ ܘܐܘܣܦܬ ܥܠ ܛܒܐ ܕܫܡܥܬ | 6 I did not believe them that told it, until I came, and my eyes had seen, and I had proved that scarce one half of thy wisdom had been told me: thou hast exceeded the same with thy virtues. |
| 7 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ ܗܠܝܢ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܩܕܡܝܟ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܫܡ̇ܥܝܢ ܚܟܡܬܟ | 7 Happy are thy men, and happy are thy servants, who stand always before thee, and hear thy wisdom. |
| 8 ܘܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܪܝܟ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܓܒܟ ܘܐܘܬܒܟ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܡܛܠ ܕܪܚܡ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܩܝܡܟ ܡܠܟܐ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܠܡ ܠܡܥܒܕ ܕܝܢ̣ܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ | 8 Blessed be the Lord thy God, who hath been pleased to set thee on his throne, king of the Lord thy God. Because God loveth Israel, and will preserve them for ever: therefore hath he made thee king over them, to do judgment and justice. |
| 9 ܘܝܗܒܬ ܠܡܠܟܐ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܛܒ ܘܛܒ̈ܥܐ ܛܒ̈ܐ ܘܠܐ ܐܬܚܙܝܘ ܐܝܟ ܒܣܡ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܒܥܠܡܐ ܕܝܗܒܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ | 9 And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and most precious stones: there were no such spices as these which the queen of Saba gave to king Solomon. |
| 10 ܘܐܦ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܕܚܝܪܡ ܘܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܐܝܬܝܘ ܕܗܒܐ ܡܢ ܐܘܦܝܪ ܘܐܝܬܝܘ ܩܝܣ̈ܐ ܕܐܫܟܪܥܐ | 10 And the servants also of Hiram, with the servants of Solomon, brought gold from Ophir, and thyine trees, and most precious stones: |
| 11 ܠܣܦܣ̈ܠܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬܗ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܟܢܪ̈ܐ ܠܡܫܒ̈ܚܢܐ ܘܠܐ ܐܬܚܙܝܘ ܐܟܘܬܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ | 11 And the king made of the thyine trees stairs in the house of the Lord, and in the king's house, and harps and psalteries for the singing men: never were there seen such trees in the land of Juda. |
| 12 ܘܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܝܗܒ ܠܡܠܟܬ ܫܒܐ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܫܐܠܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܠܗ̇ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܠܒܗ̇ ܘܩܡܬ ܐܙܠܬ ܠܡܕܝܢܬܗ̇ ܗܝ ܘܥܒ̣ܕ̈ܝܗ̇ | 12 And king Solomon gave to the queen of Saba all that she desired, and that she asked, and many more things than she brought to him: so she returned, and went to her own country with her servants. |
| 13 ܘܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܐ̇ܠ ܗܘܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܫܢܬܐ ܚܕܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ | 13 And the weight of the gold, that was brought to Solomon every year, was six hundred and sixty-six talents of gold: |
| 14 ܠܒܪ ܡܢ ܡܟܣ̈ܐ ܕܡܕܝܢ̈ܬܐ ܘܡܘܒ̈ܠܐ ܕܬܓܪ̈ܐ ܘܟܠ ܡܠܟ̈ܐ ܕܥܪ̈ܒܝܐ ܘܫܠܝ̈ܛܢܐ ܕܐܪܥܐ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܠܫܠܝܡܘܢ | 14 Beside the sum which the deputies of divers nations, and the merchants were accustomed to bring, and all the kings of Arabia, and the lords of the lands, who I brought gold and silver to Solomon. |
| 15 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܐܬܝܢ ܣܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܘܫܬܡܐܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܩܪܡ ܠܣܟܪܐ ܚܕܐ | 15 And king Solomon made two hundred golden spears, of the sum of six hundred pieces of gold, which went to every spear: |
| 16 ܘܬܠܬܡܐܐ ܣܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܘܬܠܬܐ ܡܢܝ̈ܢ ܕܕܗܒܐ ܥܒܕ ܒܝܬ ܡܘܚܕ ܐܝܕܐ ܕܣܟܪܐ ܚܕܐ ܘܝܗܒ ܐܢ̈ܝܢ ܡܠܟܐ ܒܝܬ ܥܒܐ ܕܠܒܢܢ | 16 And three hundred golden shields of three hundred pieces of gold, which went to the covering of every shield: and the king put them in the armoury, which was compassed with a wood. |
| 17 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܟܘܪܣܝܐ ܕܫܢܐ ܪܒܐ ܘܩܪܡܗ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ | 17 The king also made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. |
| 18 ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܠܟܘܪܣܝܐ ܘܣܦܬܗ ܕܟܘܪܣܝܐ ܟܪܝܟܐ ܡܢ ܒܣܬܪܗ ܘܐܝܕ̈ܗܬܐ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܕܡܘܬܒܐ ܘܬܪܝܢ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܒܣܬܪ ܐܝܕܗ̈ܬܐ | 18 And six steps to go up to the throne, and a footstool of gold, and two arms one on either side, and two lions standing by the arms: |
| 19 ܘܬܪ̈ܥܣܪ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܬܡܢ ܥܠ ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܘܠܐ ܐܬܥܒܕ ܗܟܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ | 19 Moreover twelve other little lions standing upon the steps on both sides: there was not such a throne in any kingdom. |
| 20 ܘܟܠܗܘܢ ܡ̈ܐܢܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܕܗܒܐ ܘܟܠ ܡ̈ܐܢܐ ܕܒܝܬ ܓܙܗ ܕܡܠܟܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܟܣܦܐ ܠܐ ܚܫܝܒ ܗܘܐ ܒܝܘ̈ܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܐܝܟ ܡܕܡ | 20 And all the vessels of the king's table were of gold, and the vessels of the house of the forest of Libanus were of the purest gold. For no account was made of silver in those days. |
| 21 ܡܛܠ ܕܣܦܝ̈ܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܗܘ̈ܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐ̈ܙܠܢ ܗܘ̈ܝ ܠܬܪܫܝܫ ܥܡ ܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܚܝܪܡ ܚܕܐ ܠܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܐܬܝ̈ܢ ܗܘ̈ܝ ܘܣܦܝ̈ܢܐ ܕܐܙ̈ܠܢ ܗܘ̈ܝ ܠܬܪܫܝܫ ܛܥܝ̈ܢܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܦܝ̈ܠܐ ܘܩܘ̈ܦܐ ܘܛܘ̈ܣܐ | 21 For the king's ships went to Tharsis with the servants of Hiram, once in three years: and they brought thence gold and silver, and ivory, and apes, and peacocks. |
| 22 ܘܝܪܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܒܥܘܬܪܐ ܘܒܚܟܡܬܐ | 22 And Solomon was magnified above all the kings of the earth for riches and glory. |
| 23 ܘܟܘܠܗܘܢ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܒ̇ܥܝܢ ܠܡܚܙܐ ܐܦܘ̈ܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܠܡܫܡܥ ܚܟܡܬܐ ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܒܠܒܗ | 23 And all the kings of the earth desired to see the face of Solomon, that they might hear the wisdom which God had given in his heart. |
| 24 ܘܗܢܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܓܒܪ ܩܘܪܒܢܗ ܡ̈ܐܢܝ ܣܐܡܐ ܘܡ̈ܐܢܝ ܕܗܒܐ ܘܢܚ̈ܬܐ ܘܡܘܪܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܘܪ̈ܟܫܐ ܘܟܘ̈ܕܢܘܬܐ ܒܚܘܫܒܢܐ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ | 24 And every year they brought him presents, vessels of silver and of gold, and garments, and armour, and spices, and horses, and mules. |
| 25 And Solomon had forty thousand horses in the stables, and twelve thousand chariots, and horsemen, and he placed them in the cities of the chariots, and where the king was in Jerusalem. |
| 26 ܘܗܘܐ ܫܠܝܡܘܢ ܫܠܝܛ ܒܟܘܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܡܢ ܢܗܪܐ ܦܪܬ ܘܥܕܡܐ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ | 26 And he exercised authority over all the kings from the river Euphrates to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt. |
| 27 ܘܝܗܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܟܣܦܐ ܐܝܟ ܟܐ̈ܦܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܝܗܒ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬ ܝܡܐ ܣܘܓܐܐ | 27 And he made silver as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars as common as the sycamores, which grow in the plains. |
| 28 ܘܙܒ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܟܫܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ | 28 And horses were brought to him out of Egypt, and out of all countries. |
| 29 Now the rest of the acts of Solomon first and last are written in the words of Nathan the prophet, and in the boobs of Ahias the Silonite, and in the vision of Addo the seer, against Jeroboam the son of Nabat. |
| 30 ܘܐܡܠܟ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ | 30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
| 31 ܘܫܟܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܪܚܒܥܡ ܒܪܗ ܒܬܪܗ | 31 And he slept d with his fathers: and they buried him in the city of David: and Roboam his son reigned in his stead |