SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache ܕܒܪܝܡܝܢ 34


font
PeshittaBIBLES DES PEUPLES
1 ܒܪ ܬܡܢܐ ܗܘܐ ܫܢ̈ܝܢ ܝܘܫܝܐ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܚܕܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ1 Josias avait 8 ans quand il monta sur le trône, il régna 31 ans à Jérusalem.
2 ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢܗܝܢ ܠܐ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܐ ܠܣܡܠܐ2 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé et suivit les traces de David son ancêtre: il ne s’en écarta ni à droite, ni à gauche.
3 ܘܒܬܡܢܐ ܫܢ̈ܝܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܗܘ ܛܠܝܐ ܗܘܐ ܙܥܘܪܐ ܘܫܪܝ ܗܘܐ ܠܡܨܠܝܘ ܠܐܠܗܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܒܫܢܬ ܬܪܬܥܣܪܐ ܫܢ̈ܝܢ ܫܪܝ ܗܘܐ ܠܡܕܟܝܘ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܫܪܝ ܗܘܐ ܠܡܥܩܪ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܦܬܟܪ̈ܐ ܘܢܡܪ̈ܐ ܘܚܘܓ̈ܒܐ ܘܥܩ̈ܐ ܘܙܓ̈ܐ3 La huitième année de son règne, quand il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de David, son ancêtre, et la douzième année il commença à purifier Juda et Jérusalem des Hauts-Lieux, des pieux sacrés et des idoles de bois ou de bronze.
4 ܘܟܠ ܐܝܠܢ̈ܝܢ ܕܥܒܝܕܝܢ ܗܘܘ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܬܒܪ ܘܐܕܩ ܘܕܪܐ ܩܛܡܗܘܢ ܒܝܬ ܩܒܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܕܡܕܒܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ4 On détruisit en sa présence les autels des Baals et les autels à parfum placés dessus. Il brisa les pieux sacrés et les statues de bois et de bronze, et les réduisit en poussière qu’il jeta sur les tombes de ceux qui leur avaient offert des sacrifices.
5 ܘܓܪ̈ܡܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܕܦ̇ܠܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܚܛ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܒܪ̈ܝܗܘܢ ܘܐܝܬܝ ܘܐܘܩܕ ܐܢܘܢ ܘܕܟܝ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܐܘܪܫܠܡ5 Il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels et purifia ainsi Juda et Jérusalem.
6 ܘܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܡܢܫܐ ܘܕܒܝܬ ܐܦܪܝܡ ܘܕܫܡܥܘܢ ܘܕܢܦܬܠܝ ܒܫܘܩ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܚ̇ܕܪܝܢ6 Dans les villes de Manassé, d’Éphraïm, de Siméon, et jusqu’en Nephtali, même dans les villes en ruines,
7 ܘܥܩܪ ܡܕܒ̈ܚܐ ܘܬܒܪ ܨܠܡ̈ܐ ܥܕܡܐ ܕܐܕܩ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܘܕܪܐ ܐܢܘܢ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܦܟ ܘܐܬܐ ܠܐܘܪܫܠܡ7 il abattit les autels, les pieux sacrés et les statues de bois; il les fit marteler et réduire en poussière. Il renversa tous les autels à parfum dans tout les pays, après quoi il rentra à Jérusalem.
8 ܘܒܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪܐ ܫܢ̈ܝܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܟܝ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܒܝܬܗ ܘܫܕܪ ܠܫܦܢ ܒܪ ܐܠܨܝܐ ܘܠܡܥܣܝܐ ܣ̇ܦܪܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܘܒܕܘܩܘ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ8 En la dix-huitième année de son règne, il envoya Chafan, fils d’Asalyas, Maaséyas gouverneur de la ville, et Yoah fils de Yoahaz le porte-parole, pour purifier le pays et la Maison et pour réparer la Maison de Yahvé son Dieu.
9 ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܝܗܒܘ ܟܣܦܐ ܕܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܟܢܫܘ ܠܘ̈ܝܐ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܢܫܐ ܘܕܐܦܪܝܡ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܥܡܐ ܟܠܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܡܢ ܟܘܠܗ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܝܡܝܢ ܘܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ9 Ils allèrent trouver Hilkiyas le grand prêtre et lui donnèrent l’argent qu’on avait apporté à la Maison de Dieu: les lévites, gardiens de la Porte, l’avaient reçu de Manassé, d’Éphraïm, des autres tribus d’Israël, de tout Juda, de Benjamin, et des habitants de Jérusalem.
10 ܘܝܗܒܘ ܥܠ ܐܝܕܐ ܕܥ̇ܒ̈ܕܝ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܡܫܠܛܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܝܗ̇ܒܝܢ ܟܣܦܐ ܠܥ̇ܒܕ̈ܝ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܒܕܩܐ ܘܠܛܪܝܐ ܕܒܝܬܐ10 On le confia à ceux qui s’occupaient des travaux et qui étaient chargés de la Maison de Yahvé, ils le donnèrent aux ouvriers qui faisaient le travail nécessaire pour reconstruire ou réparer la Maison de Yahvé.
11 ܘܝܗ̇ܒܝܢ ܠܢܓܪ̈ܐ ܘܠܒܢ̈ܝܐ ܘܠܙܒ̈ܢܝ ܛܒܥ̈ܐ ܛܒ̈ܐ ܘܩܝ̈ܣܐ ܠܒܕܩܐ ܘܠܛܪܝܐ ܕܒܝܬܐ ܕܩܦܠܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ11 On le donna aux charpentiers et aux maçons, on acheta des pierres de taille et des bois pour le chaînage et la charpente des bâtiments qu’avaient détruits les rois de Juda.
12 ܘܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒܕܝܢ ܗܘܘ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܡܩܕܫܐ ܘܥܠܝܗܘܢ ܫܠܝܛܝܢ ܗܘܘ ܢܚܬ ܘܥܘܒܕܝܐ ܒܢ̈ܝ ܡܪܪܝ ܘܙܟܪܝܐ ܘܫܠܘܡ ܒܢ̈ܝ ܩܗܬ ܘܡܫܒ̈ܚܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܒܡܐ̈ܢܝ ܬܫܒ̈ܚܬܐ12 Ces hommes travaillaient là en permanence et voici ceux qui avaient autorité sur eux: Yahat et Obadyas, lévites du clan de Mérari, Zékaryas et Méchoullam, contremaîtres du clan de Kahat, les lévites experts en instruments de musique,
13 ܘܟܠ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܠܥܒܝ̈ܕܬܐ ܘܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܣ̇ܦܪ̈ܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܬܪ̈ܥܐ13 les responsables des porteurs, les chefs des différents corps de métier, et enfin quelques lévites secrétaires, greffiers et portiers.
14 ܘܟܕ ܡܦܩܝܢ ܗܘܘ ܟܣܦܐ ܕܥܐ̇ܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܫܟܚ ܗܘܐ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܣ̣ܦܪܐ ܕܐܘܪܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܕܐܬܝܗܒ ܗܘܐ ܥܠ ܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ14 Donc, lorsqu’on vint prendre l’argent qui avait été offert à la Maison de Yahvé, il se trouva que le prêtre Hilkiyas avait trouvé le livre de la Loi de Yahvé donnée par Moïse.
15 ܘܥܢܐ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܘܐܡܪ ܠܫܦܢ ܣ̇ܦܪܐ ܣܦ̣ܪܐ ܕܐܘܪܝܬܐ ܐܫܟܚܬ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܝܗܒ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܣܦ̣ܪܐ ܠܫܦܢ15 Hilkiyas prit la parole et dit au secrétaire Chafan: “J’ai trouvé le livre de la Loi dans la Maison de Yahvé.” Et Hilkiyas remit le livre à Chafan.
16 ܘܐܡܪ ܫܦܢ ܣ̇ܦܪܐ ܠܡܠܟܐ ܟܠܡܕܡ ܕܐܡܪ ܠܗ ܚܠܩܝܐ ܘܐܬܝܒܗ ܦܬܓܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܠܡܕܡ ܕܝܗܒܬ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̣ܕ̈ܝܟ ܗܢܘܢ ܥ̇ܒܕܝܢ16 Chafan porta le livre au roi et lui fit ce rapport: “Tes serviteurs font bien le travail qu’on leur a confié.
17 ܘܡܦܩܝܢ ܟܣܦܐ ܠܒܕܩܐ ܕܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܘܝܗ̇ܒܝܢ ܠܗ ܚܘܫܒܢܐ ܠܩܝܘ̈ܡܐ ܘܠܥ̇ܒ̈ܕܝ ܥܒܝ̈ܕܬܐ17 Ils ont versé l’argent qui se trouvait dans la Maison de Yahvé et ils l’ont remis aux responsables et aux ouvriers.”
18 ܘܚܘܝ ܫܦܢ ܣ̇ܦܪܐ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܣܦ̣ܪܐ ܝܗܒ ܠܝ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܘܩܪܐ ܒܗ ܫܦܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ18 Puis, s’adressant au roi, le secrétaire Chafan ajouta: “Le prêtre Hilkiyas m’a remis ce livre.” Et Chafan le lut devant le roi.
19 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܡܥ ܡܠܟܐ ܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܣܕܩ ܢܚܬܘ̈ܗܝ19 En entendant les paroles de la Loi, le roi déchira ses habits,
20 ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܚܠܩܝܐ ܘܠܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܘܠܥܒܟܘܪ ܒܪ ܡܝܟܐ ܘܠܫܦܢ ܣ̇ܦܪܐ ܘܠܐܣܐ ܪܒܝܬܗ ܕܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ20 puis il donna cet ordre à Hilkiyas, à Ahikam fils de Chafan, à Abdon fils de Mika, au secrétaire Chafan et au ministre du roi, Asaya:
21 ܙܠܘ ܨܠܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܥܠܝ ܘܥܠ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܝܗܘܕܐ ܥܠ ܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܣ̣ܦܪܐ ܗܢܐ ܕܐܫܬܟܚ ܡܛܠ ܕܣܓܝܐܐ ܗܝ ܚܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܗܝ ܐܬ̇ܝܐ ܥܠܝܢ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܐܒܗ̈ܝܢ ܠܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܥܒܕ ܟܠ ܡܐ ܕܟܬܝܒ ܥܠܝܢ ܒܣ̣ܦܪܐ ܗܢܐ21 “Allez consulter Yahvé pour moi, pour ce qui reste d’Israël et de Juda, à propos des paroles du livre que l’on a trouvé. Grande doit être la colère de Yahvé contre nous, car nos pères n’ont pas obéi à la parole de Yahvé et n’ont rien fait de ce qui est écrit dans ce livre.”
22 ܘܐܙܠ ܚܠܩܝܐ ܘܗܠܝܢ ܟܘܠܗܘܢ ܕܫܕܪ ܡܠܟܐ ܠܘܬ ܚܘܠܕܝ ܢܒܝܬܐ ܐܢܬܬ ܫܠܘܡ ܒܪ ܬܩܘܐ ܒܪ ܚܕܚܣ ܢܛ̇ܪ ܡܐ̈ܢܐ ܘܗܝ ܝܬ̇ܒܐ ܗܘܬ ܒܓܘ ܐܘܪܫܠܡ ܒܝܘܠܦܢܐ ܘܡܠܠܘ ܥܡܗ̇ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܗ ܕܡܠܟܐ22 Alors Hilkiyas et les hommes du roi allèrent trouver la prophétesse Houlda femme de Challoum, fils de Tokat, fils de Hasra, le gardien des vêtements; elle habitait à Jérusalem dans le nouveau quartier. Ils lui exposèrent les faits,
23 ܘܐܡ̇ܪܐ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܪܘ ܠܓܒܪܐ ܕܫܕܪܟܘܢ ܠܘܬܝ23 et elle leur répondit: “Voici ce que dit Yahvé, Dieu d’Israël: vous direz à l’homme qui vous a envoyés chez moi:
24 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܒܝ̣ܫܬܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܘܗܝ ܟܠܗܝܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܕܟܬܝ̈ܒܢ ܥܠ ܣܦ̣ܪܐ ܕܩܪܘ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ24 Ainsi parle Yahvé: Sur ce lieu et sur ses habitants je fais venir un malheur, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.
25 ܡܛܘܠ ܕܫܒܩܘܢܝ ܘܕܚܠܘ ܠܐܠܗ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܐܪܓܙܘܢܝ ܒܥ̇ܒܕ ܐܝܕܝ̈ܗܘܢ ܘܬܐܬܐ ܚܡܬܝ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܬܕܥܟ25 Car ils m’ont abandonné, ils ont offert de l’encens à d’autres dieux et ils ont provoqué ma colère par tout ce qu’ils ont fait; ma colère s’est répandue sur ce lieu et elle ne s’éteindra pas.
26 ܘܠܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܫܕܪܟܘܢ ܠܡܫܐܠ ܡܢ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܦܬܓܡ̈ܐ ܕܫܡܥܬ26 Vous direz encore au roi de Juda qui vous envoie consulter Yahvé: Voici ce que dit Yahvé Dieu d’Israël: Tu as prêté l’oreille à ces paroles,
27 ܚܠܦ ܕܐܬܬܒܪ ܠܒܟ ܘܙܥܬ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܕ ܫܡܥܬ ܦܬܓ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܕܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܘܗܝ ܘܐܬܬܒܪܬ ܩܕܡܝ ܘܣܕܩܬ ܢܚܬܝ̈ܟ ܘܒܟܝܬ ܩܕܡܝ ܘܐܦ ܐܢܐ ܫܡܥܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ27 moi aussi je t’ai entendu - parole de Yahvé. Tu as été bouleversé, tu t’es humilié devant Dieu en entendant les paroles de ce livre contre ce lieu et contre ses habitants. Tu t’es humilié devant moi, tu as déchiré tes habits et tu as pleuré devant moi.
28 ܡܛܠ ܗܢܐ ܩ̇ܦܣ ܐܢܐ ܠܟ ܠܘܬ ܐܒܗ̈ܝܟ ܘܬܬܩܦܣ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܟ ܒܫܠܡܐ ܘܠܐ ܢܚܙ̈ܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟ ܒܟܠܗ̇ ܒܝ̣ܫܬܐ ܕܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܘܗܝ ܘܐܗܦܟܘ ܠܡܠܟܐ ܦܬܓܡܐ28 Voilà pourquoi je te réunirai à tes pères et tu reposeras en paix dans ta tombe. Tes yeux ne verront pas le malheur que je fais venir sur ce lieu et sur ses habitants.” Ils rapportèrent au roi cette réponse.
29 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ29 Le roi envoya chercher tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
30 ܘܣܠܩ ܡܠܟܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܙܥܘܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܒܐ ܘܩܪܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܟܘܠܗܘܢ ܦܬܓ̈ܡܐ ܕܣ̣ܦܪܐ ܕܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܐܫܟܚ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ30 Avec tous les hommes de Juda et tous les habitants de Jérusalem, avec les prêtres et les lévites, avec tout le peuple du plus grand au plus petit, le roi monta à la Maison de Yahvé. Devant eux il fit la lecture de toutes les paroles du livre de l’alliance qu’on avait trouvé dans la Maison de Yahvé.
31 ܘܩܡ ܡܠܟܐ ܥܠ ܕܘܟܬܗ ܘܝܡܐ ܡܘܡܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܐܙܠ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܠܡܛܪ ܦܘܩܕ̈ܢܘܗܝ ܘܢܡܘ̈ܣܘܗܝ ܘܣܗܕ̈ܘܬܗ ܒܟܠ ܠܒܐ ܘܒܟܠ ܢܦܫܐ ܠܡܥܒܕ ܦܬܓ̈ܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܣ̣ܦܪܐ ܗܢܐ31 Debout sur son estrade, le roi conclut l’alliance en présence de Yahvé: on s’engageait à marcher à la suite de Yahvé, à observer ses commandements, ses ordonnances et ses préceptes, de tout son cœur et de toute son âme, à mettre en pratique les paroles de l’alliance écrites dans ce livre.
32 ܘܩܕܡ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܐܫܬܟܚ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܒܒܢܝܡܝܢ ܘܥܒܪܘ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܒܩܝܡܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ32 Il demanda instamment à tous ceux qui étaient à Jérusalem et en Benjamin de s’engager dans l’alliance de Dieu, le Dieu de leurs pères.
33 ܘܐܥܒܪ ܝܘܫܝܐ ܥ̇ܒܕ̈ܐ ܣ̈ܢܝܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܒܕܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܦܠܚܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܠܐ ܣܛܘ ܡܢ ܒܬܪ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ33 Josias enleva toutes les Ordures, de quelque pays que ce soit, qui étaient aux mains des Israélites, il obligea tous ceux qui étaient en Israël à servir Yahvé leur Dieu, et tant qu’il vécut, ils ne s’écartèrent plus de Yahvé, le Dieu de leurs pères.