| 1 ܒܪ ܥܣܪܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܐܚܙ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܫܬܬܥܣܪܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܠܐ ܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܐܝܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ | 1 Ahaz was twenty years old when he had begun to reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem. He did not do what is right in the sight of the Lord, as his father David did. |
| 2 ܘܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܦ ܡܕܒ̈ܚܐ ܥܒܕ ܠܦܬܟܪ̈ܐ | 2 Instead, he walked in the ways of the kings of Israel. Moreover, he also cast statues for the Baals. |
| 3 ܘܐܣܩ ܩܛܪ̈ܘܩܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܒܢܚ̈ܠܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܐܥܒܪ ܒܪܗ ܒܢܘܪܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ | 3 It is he who burned incense in the Valley of the son of Hinnom. And he purified his sons by fire, in accord with the ritual of the nations that the Lord put to death at the advent of the sons of Israel. |
| 4 ܘܕܒܚ ܘܐܣܩ ܩܛܪ̈ܘܩܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܡܕܒ̈ܚܐ ܘܥܠ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܬܚܝܬ ܟܘܠ ܐܝ̈ܠܢܐ ܫܦܝܪ̈ܐ | 4 Also, he was sacrificing and burning incense in the high places, and on the hills, and under every leafy tree. |
| 5 ܘܐܫܠܡܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܚܪܒ ܡܢܗ ܚܪܒܐ ܣܓܝ ܘܫܒܐ ܡܢܗ ܫܒܝܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܬܘ ܠܕܪܡܣܘܩ ܘܐܦ ܒܐܝ̈ܕܝ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܬܠܡ ܘܚܪܒ ܡܢܗ ܚܪܒܐ ܪܒܬܐ | 5 And so the Lord, his God, delivered him into the hand of the king of Syria, who struck him and took great plunder from his kingdom. And he carried it away to Damascus. Also, he was delivered into the hands of the king of Israel, and he struck him with great affliction. |
| 6 ܘܩܛܠ ܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܒܝܘܡܐ ܚܕ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥܠ ܕܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ | 6 And Pekah, the son of Remaliah, killed, on one day, one hundred twenty thousand, all of them men of war from Judah, because they had forsaken the Lord, the God of their fathers. |
| 7 ܘܩܛܠ ܠܙܟܪܝ ܓܢܒܪܐ ܕܒܝܬ ܐܦܪܝܡ ܘܠܡܥܣܝܐ ܒܪ ܡܠܟܐ ܘܠܥܙܪܩܝ ܪܒ ܒܝܬܐ ܘܠܐܠܩܢܐ ܬܢܝܢܐ ܕܡܠܟܐ | 7 In the same time, Zichri, a powerful man of Ephraim, killed Maaseiah, the son of the king, and Azrikam, the governor of his house, and also Elkanah, who was second to the king. |
| 8 ܘܫܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܐܢܫܐ ܡܐܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܘܐܦ ܫܒܝܬܐ ܣܓܝ ܒܙܘ ܡܢܗܘܢ ܘܐܝܬܝܘܗ̇ ܠܫܒܝܬܐ ܠܫܡܪܝܢ | 8 And the sons of Israel seized, from their brothers, two hundred thousand women, boys, and girls, and immense plunder. And they took it away to Samaria. |
| 9 ܘܬܡܢ ܗܘܐ ܢܒܝܐ ܕܡܪܝܐ ܥܕܘ ܫܡܗ ܘܢܦܩ ܩܕܡ ܚܝܠܐ ܕܐܬܐ ܠܫܡܪܝܢ ܘܐܡܪ ܡܛܠ ܕܪܓܙ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ ܥܠ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܚܪܒܬܘܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܚܣܬܘܢ ܥܠܝܗܘܢ | 9 At that time, there was a prophet of the Lord there, named Oded. And going out to meet the army arriving in Samaria, he said to them: “Behold, the Lord, the God of your fathers, having become angry against Judah, has delivered them into your hands. But you have killed them by atrocities, so that your cruelty has reached up to heaven. |
| 10 ܘܐܦ ܗܫܐ ܟ̇ܬܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܥܒ̣̈ܕܐ ܘܐܡܗ̈ܬܐ ܐܦ ܗܫܐ ܐܢܬܘܢ ܝܕ̇ܥܝܬܘܢ ܕܚܛܝܬܐ ܗܕܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܚܛܝܬܘܢ | 10 Moreover, you wanted to subjugate the sons of Judah and Jerusalem as your men and women servants, which is a work that should never be done. And so you sinned in this matter against the Lord your God. |
| 11 ܘܐܦ ܗܫܐ ܫܘܡܥܘܢܝ ܘܐܗܦܟܘ ܫܒܝܬܐ ܕܫܒܝܬܘܢ ܡܢ ܐܚ̈ܝܟܘܢ ܕܠܡܐ ܕܝܢ ܬܣܩ ܚܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ | 11 But listen to my counsel, and release the captives, whom you have brought from your brothers. For a great fury of the Lord is hanging over you.” |
| 12 ܘܩܡܘ ܓܒܪ̈ܐ ܡܢ ܪ̈ܫܐ ܕܒܝܬ ܐܦܪܝܡ ܥܙܪܝܐ ܒܪ ܝܘܚܢܐ ܘܒܪܟܝܐ ܒܪ ܡܩܪܝܐ | 12 And so, some of the leaders of the sons of Ephraim, Azariah, the son of Johanan, Berechiah, the son of Meshillemoth, Jehizkiah, the son of Shallum, and Amasa, the son of Hadlai, stood up against those who were arriving from the battle. |
| 13 ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܫܒܝܬܐ ܗܕܐ ܠܗܪܟܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܚܛܐ ܬܘܒ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܐܢܬܘܢ ܐܡ̇ܪܝܢ ܢܘܣܦ ܥܠ ܚ̈ܘܒܝܢ ܘܥܠ ܚܛܗ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܣܓܝܐ̈ܝܢ ܐܢܘܢ ܛܒ | 13 And they said to them: “You shall not lead back captives to here, lest we sin against the Lord. Why are you willing to add to our sins, and to build upon our old offenses? For indeed, the sin is great, and the furious anger of the Lord is hanging over Israel.” |
| 14 And the warriors released the spoils and all that they had seized, in the sight of the leaders and the entire multitude. |
| 15 ܘܐܗܦܟܘܗ̇ ܟܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܠܐܘܪܫܠܡ | 15 And the men, whom we mentioned above, rose up and took the captives. All those who were naked, they clothed from the spoils. And when they had clothed them, and had given them shoes, and had refreshed them with food and drink, and had anointed them because of the hardship, and had cared for them, whoever was not able to walk and whoever was feeble in body, they set them upon beasts of burden, and they led them to Jericho, the city of palm trees, to their brothers, and they themselves returned to Samaria. |
| 16 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܫܕܪ ܡܠܟܐ ܐܚܙ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܠܡܐܬܐ ܠܡܥܕܪܘܬܗ | 16 In that time, king Ahaz sent to the king of the Assyrians, requesting assistance. |
| 17 ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܐܬܘ ܘܚܪܒܘ ܒܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܫܒܘ ܡܢܗܘܢ ܫܒܝܬܐ | 17 And the Edomites arrived and struck down many of Judah, and they seized great plunder. |
| 18 ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܬܘ ܘܫܪܘ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܦܩܥܬܐ ܘܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܬܝܡܢ̈ܝܬܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܚܕܘ ܠܒܝܬ ܫܡܫ ܩܪܝܬܐ ܘܠܐܝܠܘܢ ܩܪܝܬܐ ܘܠܙܥܪܘܬ ܩܪܝܬܐ ܘܠܫܘܒܝ ܘܠܡܐ̈ܟܠܬܗ̇ ܘܠܬܩܢܐ ܘܠܡܐ̈ܟܠܬܗ̇ ܘܠܓܪܡ ܘܠܡܐ̈ܟܠܬܗ̇ | 18 Also, the Philistines spread out among the cities of the plains, and to the south of Judah. And they seized Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and also Soco, and Timnah, and Gimzo, with their villages, and they lived in them. |
| 19 ܡܛܠ ܕܬܒܪ ܡܪܝܐ ܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܡܛܠ ܚܛܗ̈ܘܗܝ ܕܐܚܙ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܣܓܝܘ ܒܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܟܕܒ ܟܕܒܘܬܐ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܗ | 19 For the Lord had humbled Judah because of Ahaz, the king of Judah, since he had stripped it of help, and had shown contempt for the Lord. |
| 20 ܘܐܬܐ ܥܠܘܗܝ ܬܓܠܬܦܠܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܫܪܐ ܥܠܘܗܝ ܘܐܠܨܗ ܐܘܠܨܢܐ ܪܒܐ | 20 And he led against him Tilgath-pilneser, the king of the Assyrians, who also afflicted him and laid waste to him, without resistance. |
| 21 ܘܫܩܠ ܡܠܟܐ ܐܚܙ ܡܐ̈ܢܐ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡ̈ܐܢܐ ܕܗܘܘ ܒܒܝܬ ܡ̈ܠܟܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܒ̈ܒܬܐ ܕܥܬܝܪ̈ܐ ܘܝܗܒ ܠܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܕܠܐ ܢܗܪܝܘܗܝ ܒܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܗ | 21 And so Ahaz, despoiling the house of the Lord, and the house of the kings and the leaders, gave gifts to the king of the Assyrians, and yet it profited him nothing. |
| 22 ܘܐܘܣܦܘ ܠܡܟܕܒܘ ܒܡܪܝܐ ܟܕܒܘܬܐ ܗܘ ܡܠܟܐ ܐܚܙ | 22 Moreover, in the time of his anguish, he also added to his contempt against the Lord. King Ahaz himself, by himself, |
| 23 ܘܕܒܚ ܠܐܠܗ̈ܝ ܕܪܡܣܘܩ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܐܠܗ̈ܝ ܘܡܪ̈ܝ ܠܟܘܢ ܕܚ̇ܠ ܐܢܐ ܘܠܟܘܢ ܡܕܒܚܢܐ ܗܘ ܗܘܐ ܬܘܩܠܬܐ ܠܝܗܘܕܐ ܘܐܚܛܝ ܢܦܫܗ ܘܐܚܛܝ ܠܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ | 23 immolated victims to the gods of Damascus, those who had struck him. And he said: “The gods of the kings of Syria assist them, and so I will please them with victims, and they will help me.” But to the contrary, they had been the ruin of him and of all Israel. |
| 24 ܘܟܢܫ ܐܚܙ ܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܩܨܨ ܡܐ̈ܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܚܕ ܬܪ̈ܥܐ ܓ̈ܘܝܐ ܘܒܪ̈ܝܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܒܕ ܠܗ ܡܕܒ̈ܚܐ ܒܟܠ ܙܘܝ̈ܬܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ | 24 And so, Ahaz, having despoiled and broken apart all the vessels of the house of God, closed up the doors of the temple of God, and made for himself altars in all the corners of Jerusalem. |
| 25 ܘܒܟܠ ܩܪܐ ܘܩܪܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܡܕܒܚ̈ܐ ܠܡܦܠܚ ܠܐܠܗ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ | 25 Also, he constructed altars in all the cities of Judah, in order to burn frankincense, and so he provoked the Lord, the God of his fathers, to wrath. |
| 26 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܐܚܙ ܘܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܩܕܡܝ̈ܬܐ ܘܐܚܪ̈ܝܬܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܥܠ ܣ̣ܦܪܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܝܣܪܝܠ | 26 But the rest of his words, and all his works, the first and the last, have been written in the book of the kings of Judah and Israel. |
| 27 ܘܫܟܒ ܐܚܙ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܘܒܠܘܗܝ ܠܩܒܪ̈ܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܚܙܩܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ | 27 And Ahaz slept with his fathers. And they buried him in the city of Jerusalem. And they did not allow him to be in the sepulchers of the kings of Israel. And his son, Hezekiah, reigned in his place. |