| 1 ܒܪ ܥܣܪܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܐܚܙ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܫܬܬܥܣܪܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܠܐ ܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܐܝܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ | 1 Quando Acaz divenne re, aveva vent'anni; regnò sedici anni in Gerusalemme. Non fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come Davide suo antenato. |
| 2 ܘܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܦ ܡܕܒ̈ܚܐ ܥܒܕ ܠܦܬܟܪ̈ܐ | 2 Seguì le strade dei re di Israele; fece perfino fondere statue per i Baal. |
| 3 ܘܐܣܩ ܩܛܪ̈ܘܩܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܒܢܚ̈ܠܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܐܥܒܪ ܒܪܗ ܒܢܘܪܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ | 3 Egli bruciò incenso nella valle di Ben-Hinnòn; bruciò i suoi figli nel fuoco, imitando gli abomini delle popolazioni che il Signore aveva scacciate davanti agli Israeliti. |
| 4 ܘܕܒܚ ܘܐܣܩ ܩܛܪ̈ܘܩܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܡܕܒ̈ܚܐ ܘܥܠ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܬܚܝܬ ܟܘܠ ܐܝ̈ܠܢܐ ܫܦܝܪ̈ܐ | 4 Sacrificava e bruciava incenso sulle alture, sui colli e sotto ogni albero verde.
|
| 5 ܘܐܫܠܡܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܚܪܒ ܡܢܗ ܚܪܒܐ ܣܓܝ ܘܫܒܐ ܡܢܗ ܫܒܝܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܬܘ ܠܕܪܡܣܘܩ ܘܐܦ ܒܐܝ̈ܕܝ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܬܠܡ ܘܚܪܒ ܡܢܗ ܚܪܒܐ ܪܒܬܐ | 5 Ma il Signore suo Dio lo mise nelle mani del re degli Aramei, i quali lo vinsero e gli presero un gran numero di prigionieri, che condussero in Damasco. Fu consegnato anche nelle mani del re di Israele, che gli aveva inflitto una grande sconfitta. |
| 6 ܘܩܛܠ ܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܒܝܘܡܐ ܚܕ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥܠ ܕܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ | 6 Pekach, figlio di Romelia, in un giorno uccise centomila uomini in Giuda, tutti uomini valorosi, perché avevano abbandonato il Signore Dio dei loro padri. |
| 7 ܘܩܛܠ ܠܙܟܪܝ ܓܢܒܪܐ ܕܒܝܬ ܐܦܪܝܡ ܘܠܡܥܣܝܐ ܒܪ ܡܠܟܐ ܘܠܥܙܪܩܝ ܪܒ ܒܝܬܐ ܘܠܐܠܩܢܐ ܬܢܝܢܐ ܕܡܠܟܐ | 7 Zicri, un eroe di Èfraim, uccise Maaseia figlio del re e Azrikam maggiordomo, ed Elkana luogotenente del re. |
| 8 ܘܫܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܐܢܫܐ ܡܐܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܘܐܦ ܫܒܝܬܐ ܣܓܝ ܒܙܘ ܡܢܗܘܢ ܘܐܝܬܝܘܗ̇ ܠܫܒܝܬܐ ܠܫܡܪܝܢ | 8 Gli Israeliti condussero in prigionia, bottino preso ai propri fratelli, duecentomila persone fra donne, figli e figlie; essi raccolsero anche una preda abbondante che portarono in Samaria.
|
| 9 ܘܬܡܢ ܗܘܐ ܢܒܝܐ ܕܡܪܝܐ ܥܕܘ ܫܡܗ ܘܢܦܩ ܩܕܡ ܚܝܠܐ ܕܐܬܐ ܠܫܡܪܝܢ ܘܐܡܪ ܡܛܠ ܕܪܓܙ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ ܥܠ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܚܪܒܬܘܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܚܣܬܘܢ ܥܠܝܗܘܢ | 9 C'era là un profeta del Signore, di nome Oded. Costui uscì incontro all'esercito che giungeva in Samaria e disse: "Ecco, a causa dello sdegno contro Giuda, il Signore, Dio dei vostri padri, li ha messi nelle vostre mani; ma voi li avete massacrati con un furore tale che è giunto fino al cielo. |
| 10 ܘܐܦ ܗܫܐ ܟ̇ܬܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܥܒ̣̈ܕܐ ܘܐܡܗ̈ܬܐ ܐܦ ܗܫܐ ܐܢܬܘܢ ܝܕ̇ܥܝܬܘܢ ܕܚܛܝܬܐ ܗܕܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܚܛܝܬܘܢ | 10 Ora voi dite di soggiogare, come vostri schiavi e schiave, gli abitanti di Giuda e di Gerusalemme. Ma non siete anche voi colpevoli nei confronti del Signore vostro Dio? |
| 11 ܘܐܦ ܗܫܐ ܫܘܡܥܘܢܝ ܘܐܗܦܟܘ ܫܒܝܬܐ ܕܫܒܝܬܘܢ ܡܢ ܐܚ̈ܝܟܘܢ ܕܠܡܐ ܕܝܢ ܬܣܩ ܚܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ | 11 Ora ascoltatemi e rimandate i prigionieri, che avete catturati in mezzo ai vostri fratelli, perché altrimenti l'ira ardente del Signore ricadrà su di voi".
|
| 12 ܘܩܡܘ ܓܒܪ̈ܐ ܡܢ ܪ̈ܫܐ ܕܒܝܬ ܐܦܪܝܡ ܥܙܪܝܐ ܒܪ ܝܘܚܢܐ ܘܒܪܟܝܐ ܒܪ ܡܩܪܝܐ | 12 Alcuni capi tra gli efraimiti, cioè Azaria figlio di Giovanni, Berechia figlio di Mesillemòt, Ezechia figlio di Sallùm, e Amasa figlio di Caldài si alzarono contro quanti tornavano dalla guerra, |
| 13 ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܫܒܝܬܐ ܗܕܐ ܠܗܪܟܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܚܛܐ ܬܘܒ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܐܢܬܘܢ ܐܡ̇ܪܝܢ ܢܘܣܦ ܥܠ ܚ̈ܘܒܝܢ ܘܥܠ ܚܛܗ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܣܓܝܐ̈ܝܢ ܐܢܘܢ ܛܒ | 13 dicendo loro: "Non portate qui i prigionieri, perché su di noi pesa già una colpa nei riguardi del Signore. Voi intendete aumentare il numero dei nostri peccati e delle nostre colpe, mentre la nostra colpa è già grande e su Israele incombe un'ira ardente".
|
| 14 I soldati allora rilasciarono i prigionieri e la preda davanti ai capi e a tutta l'assemblea. |
| 15 ܘܐܗܦܟܘܗ̇ ܟܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܠܐܘܪܫܠܡ | 15 Alcuni uomini, designati per nome, si misero a rifocillare i prigionieri; quanti erano nudi li rivestirono e li calzarono con capi di vestiario presi dal bottino; diedero loro da mangiare e da bere, li medicarono con unzioni; quindi, trasportando su asini gli inabili a marciare, li condussero in Gèrico, città delle palme, presso i loro fratelli. Poi tornarono in Samaria.
|
| 16 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܫܕܪ ܡܠܟܐ ܐܚܙ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܠܡܐܬܐ ܠܡܥܕܪܘܬܗ | 16 In quel tempo il re Acaz mandò a chiedere aiuto al re di Assiria. |
| 17 ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܐܬܘ ܘܚܪܒܘ ܒܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܫܒܘ ܡܢܗܘܢ ܫܒܝܬܐ | 17 Gli Idumei erano venuti ancora una volta e avevano sconfitto Giuda e fatto prigionieri. |
| 18 ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܬܘ ܘܫܪܘ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܦܩܥܬܐ ܘܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܬܝܡܢ̈ܝܬܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܚܕܘ ܠܒܝܬ ܫܡܫ ܩܪܝܬܐ ܘܠܐܝܠܘܢ ܩܪܝܬܐ ܘܠܙܥܪܘܬ ܩܪܝܬܐ ܘܠܫܘܒܝ ܘܠܡܐ̈ܟܠܬܗ̇ ܘܠܬܩܢܐ ܘܠܡܐ̈ܟܠܬܗ̇ ܘܠܓܪܡ ܘܠܡܐ̈ܟܠܬܗ̇ | 18 Anche i Filistei si erano sparsi per le città della Sefela e del Negheb di Giuda, occupando Bet-Sèmes, Aialon, Ghederot, Soco con le dipendenze, Timna con le dipendenze e Ghimzo con le dipendenze, vi si erano insediati. |
| 19 ܡܛܠ ܕܬܒܪ ܡܪܝܐ ܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܡܛܠ ܚܛܗ̈ܘܗܝ ܕܐܚܙ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܣܓܝܘ ܒܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܟܕܒ ܟܕܒܘܬܐ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܗ | 19 Poiché il Signore aveva umiliato Giuda a causa di Acaz re di Giuda, che aveva fomentato l'immoralità in Giuda ed era stato infedele al Signore.
|
| 20 ܘܐܬܐ ܥܠܘܗܝ ܬܓܠܬܦܠܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܫܪܐ ܥܠܘܗܝ ܘܐܠܨܗ ܐܘܠܨܢܐ ܪܒܐ | 20 Anche Tiglat-Pilèzer, re d'Assiria, venne contro di lui e lo oppresse anziché aiutarlo. |
| 21 ܘܫܩܠ ܡܠܟܐ ܐܚܙ ܡܐ̈ܢܐ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡ̈ܐܢܐ ܕܗܘܘ ܒܒܝܬ ܡ̈ܠܟܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܒ̈ܒܬܐ ܕܥܬܝܪ̈ܐ ܘܝܗܒ ܠܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܕܠܐ ܢܗܪܝܘܗܝ ܒܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܗ | 21 Acaz spogliò il tempio, il palazzo del re e dei principi e consegnò tutto all'Assiria, ma non ne ricevette alcun aiuto.
|
| 22 ܘܐܘܣܦܘ ܠܡܟܕܒܘ ܒܡܪܝܐ ܟܕܒܘܬܐ ܗܘ ܡܠܟܐ ܐܚܙ | 22 Anche quando si trovava alle strette, questo re Acaz continuava a essere infedele al Signore. |
| 23 ܘܕܒܚ ܠܐܠܗ̈ܝ ܕܪܡܣܘܩ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܐܠܗ̈ܝ ܘܡܪ̈ܝ ܠܟܘܢ ܕܚ̇ܠ ܐܢܐ ܘܠܟܘܢ ܡܕܒܚܢܐ ܗܘ ܗܘܐ ܬܘܩܠܬܐ ܠܝܗܘܕܐ ܘܐܚܛܝ ܢܦܫܗ ܘܐܚܛܝ ܠܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ | 23 Sacrificò agli dèi di Damasco, che lo avevano sconfitto, dicendo: "Poiché gli dèi dei re di Aram aiutano i loro fedeli, io sacrificherò loro ed essi mi aiuteranno". In realtà, essi provocarono la sua caduta e quella di tutto Israele. |
| 24 ܘܟܢܫ ܐܚܙ ܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܩܨܨ ܡܐ̈ܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܚܕ ܬܪ̈ܥܐ ܓ̈ܘܝܐ ܘܒܪ̈ܝܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܒܕ ܠܗ ܡܕܒ̈ܚܐ ܒܟܠ ܙܘܝ̈ܬܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ | 24 Acaz radunò gli arredi del tempio e li fece a pezzi; chiuse le porte del tempio, mentre eresse altari in tutti i crocicchi di Gerusalemme. |
| 25 ܘܒܟܠ ܩܪܐ ܘܩܪܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܡܕܒܚ̈ܐ ܠܡܦܠܚ ܠܐܠܗ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ | 25 In tutte le città di Giuda eresse alture per bruciare incenso ad altri dèi, provocando così lo sdegno del Signore Dio dei suoi padri.
|
| 26 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܐܚܙ ܘܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܩܕܡܝ̈ܬܐ ܘܐܚܪ̈ܝܬܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܥܠ ܣ̣ܦܪܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܝܣܪܝܠ | 26 Le altre gesta di lui e tutte le sue azioni, le prime come le ultime, ecco, sono descritte nel libro dei re di Giuda e di Israele. |
| 27 ܘܫܟܒ ܐܚܙ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܘܒܠܘܗܝ ܠܩܒܪ̈ܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܚܙܩܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ | 27 Acaz si addormentò con i suoi padri e lo seppellirono in città, in Gerusalemme, ma non lo collocarono nei sepolcri dei re di Israele. Al suo posto divenne re suo figlio Ezechia. |