| 1 ܘܫܟܒ ܝܗܘܫܦܛ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܐܬܩܒܪ ܠܘܬ ܐܒܗ̈ܬܗ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܝܗܘܪܡ ܒܪܗ ܒܬܪܗ | 1 E Josaphat si addormentò co' padri suoi, e fu sepolto con essi nella città di David: e gli succedette nel regno Joram suo figliuolo. |
| 2 ܘܠܗ ܐܝܬ ܗܘܘ ܐܚ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܫܦܛ ܘܗܠܝܢ ܫܡܗ̈ܝܗܘܢ ܥܙܪܝܐ ܢܚܘܐܝܠ ܙܟܪܝܐ ܥܙܪܝܐ ܡܠܟܐܝܠ ܫܒܛܝܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܗܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ | 2 E i suoi fratelli, figliuoli di Josaphat, furono Azaria, e Jahiel e Zacharia, e Azaria, e Michael, e Saphatia: tutti questi figliuoli di Josaphat re di Giuda. |
| 3 ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܐܒܘܗܘܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܣܓܝ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܘܗ̈ܒܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܝܗܘܪܡ ܡܛܠ ܕܗܘܝܘ ܗܘܐ ܒܪܗ ܩܫܝܫܐ | 3 E il padre loro diede ad essi molti doni in oro, e argento, e delle entrate, e delle città fortissime in Giuda: ma il regno lo diede a Joram, perchè egli era il primogenito. |
| 4 ܘܩܡ ܝܗܘܪܡ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܒܘܗܝ ܘܐܬܓܒܪ ܘܩܛܠ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚܘ̈ܗܝ ܒܩܪܒܐ ܘܐܦ ܡܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܛܠ | 4 Joram pertanto prese possesso del regno del padre suo: e quando ebbe stabilita la sua autorità, fece morir di spada tutti i suoi fratelli, e alcuni dei principi d'Israele. |
| 5 ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܘܬܪܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܬܡܢܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ | 5 Trentadue anni avea Joram quando cominciò a regnare: e regnò otto anni in Gerusalemme. |
| 6 ܘܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕܘ ܕܒܝܬ ܐܚܒ ܡܛܠ ܕܚܬܗ ܕܐܚܒ ܗܘܬ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܘܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 6 E camminò per le vie dei re d'Israele, come avea fatto la casa di Achab: perocché egli avea per moglie una figliuola di Achab, ed ei fece il male nel cospetto del Signore. |
| 7 ܘܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܠܡܚܒܠܘ ܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܡܛܠ ܡܘܡܬܐ ܕܝܡܐ ܠܕܘܝܕ ܠܡܬܠ ܠܗ ܫܪܓܐ ܢܗܝܪܐ ܘܠܒܢܘ̈ܗܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ | 7 Con tutto ciò il Signore non volle sperdere la casa di David a causa dell'alleanza fatta con lui: e perchè avea promesso di lasciare a lui, e a' suoi figliuoli una facella in ogni tempo. |
| 8 ܒܝܘܡ̈ܬܗ ܡܪܕܘ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܩܝܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܡܠܟܐ | 8 In quel tempo Edom si ribellò, e si sottrasse dalla soggezione di Giuda, e si creò un re. |
| 9 ܘܥܒܪ ܝܗܘܪܡ ܥܡ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܙܘܓ̈ܘܗܝ ܥܡܗ ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܩܡ ܒܠܠܝܐ ܚܪܒܘ ܠܐܕܘ̈ܡܝܐ ܘܐܬܘ ܠܘܬܗ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܙܘܓ̈ܐ | 9 E Joram portatosi colà co' suoi capitani, e con tutta la cavalleria, che teneva seco, di notte assalì, e sconfisse gl'Idumei, e tutti i capitani della loro cavalleria, i quali lo aveano circondato. |
| 10 ܘܡܪܕܘ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܗܝܕܝܢ ܡܪܕܘ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܕܝܬ̇ܒܝܢ ܒܠܒܢܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܗ ܡܛܠ ܕܫܒܩ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗ | 10 Con tutto ciò l'Idumea fu ribelle, e si sottrasse all'impero di Giuda, com'è anche in oggi. In quel tempo anche Lobna si ritiro dalla ubbidienza di lui: perchè egli avea abbandonato il Signore Dio de' padri suoi. |
| 11 ܘܐܦ ܗܘ ܥܒܕ ܥܠܘ̈ܬܐ ܒܛܘܪܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܚܡܪܐ ܐܫܩܝ ܠܢܙܝܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܒܕܪ ܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ | 11 Egli oltre a ciò fece ergere de' luoghi eccelsi nella città di Giuda, e indusse gli abitanti di Gerusalemme all'idolatria, e Giuda ad essere peccatore. |
| 12 ܘܐܝܬܝ ܠܘܬܗ ܡܢ ܦܬܓ̈ܡܐ ܕܐܠܝܐ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܟ ܚܠܦ ܕܠܐ ܗܠܟܬ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܗܘܫܦܛ ܐܒܘܟ ܘܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ | 12 Or fu recata a lui una lettera di Elia profeta, nella quale stava scritto: Queste cose dice il Signore Dio di David padre tuo: Perche tu non hai battute le vie di Josaphat tuo padre, né le vie di Asa re di Giuda, |
| 13 ܘܗܠܟܬ ܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܛܥܝܬ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܒܙܢܝܘܬܐ ܕܒܝܬ ܐܚܒ ܘܐܦ ܠܐܚܝ̈ܟ ܒܢ̈ܝ ܐܒܘܟ ܕܛܒܝܢ ܡܢܟ ܩܛܠܬ | 13 Ma se' andato dietro ai re d'Israele, e hai indotti a idolatrare Giuda, e sgli abitanti di Gerusalemme imitando l'idolatria della casa di Achab, e di più hai messi a morte i tuoi fratelli, stirpe del padre tuo, migliori di te: |
| 14 ܗܐ ܡܪܝܐ ܡܚ̇ܐ ܠܟ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܠܥܡܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܘܠܢܫ̈ܝܟ ܘܠܟܠܗܘܢ ܢܟܣܝ̈ܟ | 14 Ecco che il Signore ti percuoterà con aspro flagello insieme col popol tuo, e co' tuoi figliuoli, e colle tue mogli, e con tutto quello, che a te appartiene: |
| 15 ܘܐܢܬ ܒܟܘܪܗܢܐ ܣܓܝܐܐ ܬܡܘܬ ܘܒܬܫܢܝܩܐ ܪܒܐ ܬܐܒܕ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܢܦܩܘܢ ܡܥ̈ܝܟ ܡܢ ܟܘܪܗܢܟ ܘܫܢ̈ܝܢ ܣܓܝܐ̈ܢ ܒܬܫܢܝܩܐ ܬܦܠ | 15 E tu ti ammalerai di malattia pessima nel tuo ventre a segno tale, che usciran fuora a poco a poco ogni dì le tue viscere. |
| 16 ܘܢܥܝܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܘܪܡ ܪܘܚܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܥܪ̈ܒܝܐ ܕܫܪܝܢ ܒܝܬ ܗܢܕܘ̈ܝܐ | 16 Signore adunque risvegliò contro Joram lo spirito de' Filistei, e degli Arabi, che confinano cogli Etiopi: |
| 17 ܘܢܣܩܘܢ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܢܚܪܒܘܢ ܐܢܘܢ ܘܢܗܦܟܘܢ ܟܘܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܕܐܫܬܟܚܬ ܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܐܦ ܒܢܘ̈ܗܝ ܘܢܫܘ̈ܗܝ ܘܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܒܪܐ ܕܟܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܚܙܝܐ ܒܪܗ ܙܥܘܪܐ | 17 Ed entrarono nella terra di Giuda, e la devastarono, e portaron via tutto quello, che trovarono nella casa del re, e anche i suoi figliuoli, e le mogli: e non gli rimase altro figliuolo, se non Joachaz, che era il più piccolo di età. |
| 18 ܡܢ ܒܬܪ ܟܘܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܡܚܘܬܐ ܬܗܘܐ ܒܡܥ̈ܘܗܝ ܘܒܟܘܪܗܢܐ ܣܓܝܐܐ ܢܡܘܬ ܘܐܣܝܘܬܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܗ | 18 E di più il Signore lo flagellò con malattia incurabile di ventre. |
| 19 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘ̈ܡܬܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܟܕ ܫܠܡܬ ܡܠܬܗ ܕܢܒܝܐ ܠܫܢ̈ܝܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܦܩܘ ܡܥܘ̈ܗܝ ܡܢ ܟܘܪܗܢܗ ܘܡܝܬ ܒܟܘܪܗܢܐ ܒܝ̣ܫܐ ܘܠܐ ܥܒܕܘ ܠܗ ܐܝܩܪܐ ܥܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕܘ ܠܐܒܗ̈ܬܗ | 19 E un giorno succedendo all'altro, consumandosi le rivoluzioni de' tempi, terminò il corso di due anni: ed egli distrutto dal suo pestifero morbo, talmente che gettava fuora anche gl'intestini, fini di penare, e di vivere. E morto che fu di quell'orrido male, il popolo non fece a lui. come a' suoi maggiori, l'esequie coll'abbruciarlo secondo il costume. |
| 20 ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܘܬܪܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܬܡܢܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܙܠ ܕܠܐ ܪܓܬܐ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܒܩܒܘܪܬܐ ܕܡܠܟ̈ܐ | 20 Trentadue anni aveva egli quando principiò a regnare e otto anni regnò in Gerusalemme. E camminò non rettamente, e lo seppellirono nella città di David: ma non nel sepolcro dei re. |