SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 9


font
PeshittaBIBLES DES PEUPLES
1 ܘܒ̇ܪܟ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܦܪܘ ܘܣܓܘ ܘܡ̣ܠܘ ܐܪܥܐ.1 Dieu bénit Noé et ses fils, il leur dit: “Soyez féconds et nombreux, remplissez la terre.
2 ܘܕܚܠܬܟܘܢ ܘܙܘܥܬܟܘܢ ܬܗܘܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ . ܘܥܠ ܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܘܥܠ ܟܘܠ ܕܡܪܚܫܐ ܐܪܥܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܢܘܢ̈ܐ ܕܝܡܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܢܫܬܠܡܘܢ.2 Vous inspirerez crainte ou terreur à tous les animaux de la terre et aux oiseaux du ciel. Tout ce qui foisonne sur la terre est à votre disposition, et de même les poissons de la mer: prenez-en.
3 ܘܟܠ ܪܚܫܐ ܕܚܝ ܠܟܘܢ ܢܗܘܐ ܠܡܐܟܘܠܬܐ. ܐܝܟ ܝܘܪܩܐ ܕܥܣܒܐ ܝܗ̇ܒܬ ܠܟܘܢ ܟܠ.3 Tout ce qui bouge et vit sera votre nourriture, je vous le donne tout comme les légumes.
4 ܒܠܚܘܕ ܒܣܪܐ ܕܒܢܦܫܗ ܕܡܗ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ.4 Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang.
5 ܘܒܪܡ ܕܡܟܘܢ ܕܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܐܬܒܥ. ܡܢ ܝܕ ܟܠ ܚܝܘܬܐ ܐܬܒܥܝܘܗܝ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܢܫܐ. ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܓܒܪܐ ܘܐܚܘܗܝ ܐܬܒܥ ܢܦܫܐ ܕܐܢܫܐ.5 Je demanderai compte de votre sang - de votre âme - à tout animal; et pour les hommes entre eux, je demanderai compte à chacun de l’âme de son frère. De l’âme de tout homme, je demanderai compte.
6 ܡ̇ܢ ܕܢܐܫܘܕ ܕܡܐ ܕܐܢܫܐ ܒܐܢܫܐ ܕܡܗ ܢܬܐܫܕ. ܡܛܠ ܕܒܨܠܡ ܐܠܗܐ ܥܒܝܕ ܐܕܡ.6 Si quelqu’un répand le sang de l’homme, son sang aussi sera répandu par l’homme, car Dieu a créé l’homme à son image.
7 ܘܐܢܬܘܢ ܦܪܘ ܘܣܓܘ. ܘܐܘܠܕܘ ܒܐܪܥܐ ܘܣܓܘ ܒܗ̇.7 Quant à vous, soyez féconds, nombreux, développez-vous sur la terre et dominez sur elle.”
8 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ.8 Dieu adressa la parole à Noé et à ses fils:
9 ܐܢܐ ܗܐ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܩܝܡܝ ܥܡܟܘܢ. ܘܥܡ ܙܪܥܟܘܢ ܒܬܪܟܘܢ.9 “Voici que j’établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous,
10 ܘܥܡ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܥܡܟܘܢ. ܘܥܡ ܦܪܚܬܐ ܘܥܡ ܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܥܡ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܕܥܡܟܘܢ. ܡܢ ܟܘܠ ܢܦܩ̈ܝ ܩܒܘܬܐ. ܘܥܡ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ.10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche.
11 ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܝ ܥܡܟܘܢ. ܘܠܐ ܢܣܘܦ ܟܠܒܣܪ ܬܘܒ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܛܘܦܢܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܬܘܒ ܛܘܦܢܐ ܠܡܚܒܠܘ ܠܐܪܥܐ .11 Oui, j’établis mon alliance avec vous: on ne verra plus tous les êtres vivants supprimés de la terre par les eaux d’un déluge; il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.”
12 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ. ܗܕܐ ܐܬܐ ܕܩܝܡܐ ܕܝܗ̇ܒ ܐܢܐ ܒܝܢ̈ܝ ܘܠܟܘܢ. ܘܒܝܬ ܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܥܡܟܘܢ ܠܕܪ̈ܝ ܥܠܡܐ.12 Et Dieu dit: “Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir.
13 ܩܫܬܝ ܝܗ̇ܒܬ ܒܥܢ̈ܢܐ ܘܬܗܘܐ ܐܬܐ ܕܩܝܡܐ ܒܝܢ̈ܝ ܠܐܪܥܐ.13 Je place mon arc dans la nuée pour qu’il soit le signe de l’alliance entre moi et la terre.
14 ܘܢܗܘܐ ܡܐ ܕܡܣܩ ܐܢܐ ܥܢ̈ܢܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܘܬܬܚܙܐ ܩܫܬܐ ܒܥܢ̈ܢܐ.14 Lorsque je couvrirai la terre de nuages, l’arc apparaîtra dans le ciel.
15 ܐܬܕܟܪ ܩܝܡܝ ܕܒܝܢ̈ܝ ܘܠܟܘܢ. ܘܒܝܬ ܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܥܡܟܘܢ. ܘܒܝܬ ܟܠ ܒܣܪ. ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܬܘܒ ܡ̈ܝܐ ܕܛܘܦܢܐ ܠܡ̇ܚܒܠܘ ܟܠܒܣܪ.15 Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair.
16 ܘܬܗܘܐ ܩܫܬܐ ܒܥܢ̈ܢܐ. ܘܐܚܙܝܗ̇ ܠܕܘܟܪܢܐ ܕܩܝܡܐ ܕܠܥܠܡ . ܒܝܬ ܐܠܗܐ ܠܒܝܬ ܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܕܥܠ ܐܪܥܐ.16 L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.”
17 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ. ܗܕܐ ܗܝ ܐ̇ܬܐ ܕܩܝܡܐ. ܕܐܩܝ̇ܡܬ ܒܝܢ̈ܝ ܠܒܝܬ ܟܠ ܒܣܪ ܕܥܠ ܐܪܥܐ.17 Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.”
18 ܘܗܘܘ ܒܢ̈ܝ ܢܘܚ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܩܒܘܬܐ. ܫܝܡ ܘܚܡ ܘܝܦܬ. ܚܡ ܗ̣ܘ ܐܒܘܗܝ ܕܟܢܥܢ.18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Kam et Japhet. Kam est le père de Canaan.
19 ܬܠܬܐ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܢܘܚ. ܘܡܢ ܗܠܝܢ ܐ̇ܬܒܕܪܘ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ.19 Ces trois-là sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 ܘܫ̇ܪܝ ܢܘܚ ܥܒ̇ܕܐ ܒܐܪܥܐ. ܘܢܨ̣ܒ ܟܪܡܐ.20 Noé, homme de la terre, commença à planter une vigne.
21 ܘܐܫܬܝ ܡܢ ܚܡܪܗ ܘܪܘܝ ܘܐܬܓܠܝ ܒܓܘ ܡܫܟܢܗ.21 Il but du vin, s’enivra et se coucha nu au milieu de sa tente.
22 ܘܚ̣ܙܐ ܚܡ ܐܒܘܗܝ ܕܟܢܥܢ ܥܪܛܠܝܘܬܐ ܕܐܒܘܗܝ. ܘܚܘܝ ܠܬܪ̈ܝܢ ܐܚ̈ܘܗܝ.22 Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors.
23 ܘܢܣܒܘ ܫܝܡ ܘܝܦܬ ܡܪܛܘܛܐ. ܘܐܪܡܝܘ ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܐ ܕܬܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܗܠܟܘ ܒܪ ܒܣܬܪܐܝܬ. ܘܟܣܝܘ ܥܪܛܠܝܘܬܐ ܕܐܒܘܗܘܢ. ܘܐ̈ܦܝܗܘܢ ܠܒܣܬܪܗܘܢ. ܘܥܪܛܠܝܘܬܐ ܕܐܒܘܗܘܢ ܠܐ ܚܙܘ.23 Mais Sem et Japhet prirent un manteau à deux, ils le mirent sur leurs épaules, puis ils marchèrent à reculons et couvrirent leur père qui était nu. Leurs visages étaient tournés en arrière pour ne pas regarder la nudité de leur père.
24 ܘܐܬܬܥܝܪ ܢܘܚ ܡܢ ܚܡܪܗ. ܘܝܕܥ̣ ܟܠ ܕܥܒ̣ܕ ܠܗ ܒܪܗ ܙܥܘܪܐ.24 Lorsque Noé sortit de son ivresse, il apprit ce qu’avait fait son fils le plus jeune.
25 ܘܐܡ̣ܪ ܠܝܛ ܟܢܥܢ. ܥܒ̣ܕ ܥܒ̈ܕܝܢ ܢܗܘܐ ܠܐܚ̈ܘܗܝ.25 Il dit: “Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères l’esclave des esclaves.”
26 ܘܐܡ̣ܪ. ܒܪܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܫܝܡ. ܘܢܗܘܐ ܟܢܥܢ ܥܒ̣ܕܐ ܠܗܘܢ.26 Puis il dit: “Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem! Que Canaan soit son esclave!
27 ܢܦܬܐ ܐܠܗܐ ܠܝܦܬ. ܘܢܫܪܐ ܒܡܫܟܢܗ ܕܫܝܡ. ܘܢܗܘܐ ܟܢܥܢ ܥܒܕܐ ܠܗܘܢ.27 Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!”
28 ܘܚ̣ܝܐ ܢܘܚ ܡܢ ܒܬܪ ܛܘܦܢܐ. ܬܠܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܫܢܝ̈ܢ.28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge.
29 ܘܗܘܘ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܢܘܚ. ܬܫܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܡܝܬ.29 La vie de Noé atteignit 950 ans au total, après quoi il mourut.