SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 48


font
PeshittaBiblia Matos Soares
1 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ. ܐܬܐܡܪ ܠܝܘܣܦ ܕܗܐ ܐܒܘܟ ܐܬܟܪܗ. ܘܕܒ̣ܪ ܠܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ. ܠܡܢܫܐ ܘܠܐܦܪܝܡ.1 Passadas assim estas coisas, foi anunciado a José que seu pai estava doente, e ele, tomando consigo os dois filhos, Manassés e Efraim, foi vê-lo.
2 ܘܚܘܝܘ ܠܝܥܩܘܒ ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗ. ܗܐ ܒܪܟ ܝܘܣܦ ܐܬ̣ܐ ܠܘܬܟ. ܘܐܬܚܝܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܬ̣ܒ ܥܠ ܥܪܣܐ.2 Disseram ao velho: Teu filho José vem visitar-te. Ele, reunidas as suas forças, sentou-se sobre o leito.
3 ܘܐܡ̣ܪ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܣܦ. ܐܝܠܫܕܝ ܐܬܓܠܝ ܥܠܝ ܒܠܘܙ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܘܒܪܟܢܝ.3 Logo que (José) entrou, disse-lhe: O Deus Omnipotente apareceu-me em Luza, que é a terra de Canaan, abençoou-me
4 ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ. ܗܐ ܡܒܪܟ ܐܢܐ ܠܟ ܘܡܣ̇ܓܐ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܐܬܠܟ ܠܟܢܫܐ ܕܥܡ̈ܡܐ. ܘܐܬܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܙܪܥܟ ܡܢ ܒܬܪܟ. ܝܪܬܘܬܐ ܠܥܠܡ.4 e disse: Eu te aumentarei e multiplicarei, e farei de ti uma multidão de povos: darei esta terra a ti e à tua descendência depois de ti, para sempre.
5 ܘܗܫܐ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢܝ̈ܟ ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܟ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܥܕܠܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܝܠܝ ܐܢܘܢ. ܐܦܪܝܡ ܘܡܢܫܐ ܕܝܠܝ ܢܗܘܘܢ . ܐܝܟ ܪܘܒܝܠ ܘܐܝܟ ܫܡܥܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܝ.5 Portanto os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu para aqui viesse ter contigo, serão meus: Efraim e Manassés serão considerados meus (filhos), como Ruben e Simeão.
6 ܘܒ̈ܢܝܐ ܕܬܘܠܕ ܒܬܪܗܘܢ ܠܟ ܢܗܘܘܢ. ܥܠ ܫܡܐ ܕܐ̈ܚܝܗܘܢ ܢܬܩܪܘܢ ܒܝܪܬܘܬܗܘܢ.6 Mas os outro, que tiveres depois destes, serão teus, e serão chamados com o nome de seus irmãos nas suas possessões.
7 ܘܐܢܐ ܟܕ ܐܬ̇ܐ ܐܢܐ ܡܢ ܦܕܢ ܕܐܪܡ. ܡܝܬܬ ܥܠܝ ܪܚܝܠ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܒܐܘܪܚܐ. ܐܝܟ ܡܪܕܐ ܦܪܣܚܐ ܕܐܪܥܐ ܠܡܥܠ ܠܐܦܪܬ. ܘܩܒܪܬܗ̇ ܬܡ̇ܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܦܪܬ. ܗ̣ܝ ܗܝ ܒܝܬ ܠܚܡ.7 Quando eu voltava da Mesopotâmia, morreu-me Raquel na terra de Canaan, mesmo durante a viagem, na Primavera; eu estava para entrar em Efrata, e enterrei-a junto do caminho de Efrata, que, por outro nome, se chama Belém,
8 ܘܚ̣ܙܐ ܐܝܣܪܝܠ ܠܒ̈ܢܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ . ܡ̇ܢ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ.8 Vendo Israel os filhos (de José), disse-lhe: Quem são estes?
9 ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܐܒܘܗܝ. ܒܢ̈ܝ ܐܢܘܢ ܕܝܗ̣ܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܗܪܟܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܩ̇ܪܒ ܐܢܘܢ ܠܘܬܝ ܘܐܒܪܟ ܐܢܘܢ.9 (José) respondeu: São os meus filhos, que Deus me deu aqui. Faze-os aproximar de mim, disse (Jacob), para que eu os abençoe.
10 ܘܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܐܝܣܪܝܠ ܝܩܪ ܡܢ ܣܝܒܘܬܐ. ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܫܦܝܪ . ܘܩ̇ܪܒ ܐܢܘܢ ܠܘܬܗ. ܘܢܫ̇ܩ ܐܢܘܢ ܘܥܦ̇ܩ ܐܢܘܢ.10 Com efeito. Os olhos de Israel se tinham escurecido por causa da grande velhice, e não podia ver claramente. José aproximou-os, e ele, beijando-os, e abraçando-os
11 ܘܐܡ̣ܪ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܣܦ. ܠܚܙܘܐ ܕܐ̈ܦܝܟ ܠܐ ܣܒ̇ܪܬ. ܘܗܐ ܚܘܝܢܝ ܐܠܗܐ ܐܦ ܙܪܥܟ.11 disse a seu filho: Não fui privado de te ver, e, além disso, Deus mostrou-me a tua geração.
12 ܘܐܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ. ܘܣܓܕܘ ܩܕܡܘܗܝ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ.12 José, tendo-os tirado de entre os joelhos do pai, inclinou-se profundamente por terra.
13 ܘܕܒ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܠܐܦܪܝܡ ܒܝܡܝܢܗ ܡܢ ܣܡܠܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܡܢܫܐ ܒܣܡܠܗ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܩ̇ܪܒ ܐܢܘܢ ܠܘܬܗ.13 Em seguida pôs Efraim à sua direita, isto é, à esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, isto é, à direita de seu pai, e fez que ambos se aproximassem dele.
14 ܘܐܘܫܛ ܐܝܣܪܝܠ ܝܡܝܢܗ. ܘܣܡܗ̇ ܥܠ ܪܫܗ ܕܐܦܪܝܡ. ܗܘܝܘ ܙܥܘܪܐ. ܘܣܡܠܗ ܥܠ ܪܫܗ ܕܡܢܫܐ. ܫܚ̇ܠܦ ܐܢܝ̈ܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܡܢܫܐ ܗܘܐ ܒܘܟܪܐ.14 Israel, estendendo a mão direita, pô-la sobre a cabeça de Efraim, irmão mais novo, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, o mais velho, cruzando, assim as mãos.
15 ܘܒܪܟ ܝܥܩܘܒ ܠܝܘܣܦ ܒܪܗ . ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܕܫܦܪܘ ܩܕܡܘܗܝ ܐ̈ܒܗܝ. ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ. ܐܠܗܐ ܕܬܪܣܝܢܝ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ.15 Jacob abençoou José (nos seus filhos), dizendo: O Deus, em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que me sustentou desde a minha mocidade até este dia,
16 ܡܠܐܟܐ ܕܦܪܩܢܝ ܡܢ ܟܠ ܒܝܫܐ ܢܒܪܟ ܠܛܠܝ̈ܐ. ܘܢܬܩܪܐ ܫܡܝ ܒܗܘܢ. ܘܫܡܐ ܕܐܒ̈ܗܝ ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ. ܘܢܟܒܪܘܢ ܘܢܣܓܘܢ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ.16 o Anjo, que me livrou de todos os males, abençoe estes meninos; que eles sejam chamados com o meu nome, e também com os nomes de meus pais Abraão e Isaac, e se multipliquem em abundância sobre a terra.
17 ܘܚ̣ܙܐ ܝܘܣܦ ܕܣܡ ܐܒܘܗܝ ܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ ܥܠ ܪܝܫܗ ܕܐܦܪܝܡ. ܘܐܬܐܒܫ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܣܡ̣ܟ ܠܗ̇ ܠܐܝܕܗ ܕܐܒܘܗܝ . ܠܡܥܒܪܘܬܗ̇ ܡܢ ܪܫܗ ܕܐܦܪܝܡ ܘܢܣܝܡܝܗ̇ ܥܠ ܪܫܗ ܕܡܢܫܐ.17 José, vendo que o pai tinha posto a mão direita sobre a cabeça de Efraim, teve com isto grande pena, e, pegando na mão de seu pai, procurava afastá-la da cabeça de Efraim, e levá-la sobre a cabeça de Manassés.
18 ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܐܒܘܗܝ ܠܐ ܗܘ̣ܐ ܗܟܢܐ ܐܒܝ. ܐܠܐ ܗܢܘ ܒܘܟܪܐ. ܣܝܡ ܝܡܝܢܟ ܥܠ ܪܫܗ.18 Disse ao pai; Não está assim bem, pai: visto que este é o primogênito, põe a tua direita sobre sua cabeça.
19 ܘܠܐ ܨܒ̣ܐ ܐܒܘܗܝ. ܘܐܡ̣ܪ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ ܒܪܝ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ. ܐܦ ܗ̣ܘ ܢܗܘܐ ܠܥܡܐ. ܐܦ ܗ̣ܘ ܢܐܪܒ. ܒܪܡ ܐܚܘܗܝ ܙܥܘܪܐ ܢܐܪܒ ܡܢܗ. ܘܙܪܥܗ ܢܗܘܐ ܡܠ̣ܐ ܥܡ̈ܡܐ.19 Ele, porém, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei: este também será chefe de povos, e se multiplicará, mas seu irmão mais novo será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 ܘܒ̇ܪܟ ܐܢܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܡ̣ܪ. ܒܟ ܢܬܒܪܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܐܡܪܘܢ. ܢܥܒ̣ܕܟ ܐܠܗܐ ܐܝܟ ܐܦܪܝܡ ܘܐܝܟ ܡܢܫܐ. ܘܥܒ̣ܕ ܠܐܦܪܝܡ ܩܕܡ ܡܢܫܐ.20 Então os abençoou, dizendo: Por ti será bendito Israel, quando se disser: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs Efraim adiante de Manassés.
21 ܘܐܡ̣ܪ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܣܦ. ܗܐ ܐܢܐ ܡܐܬ ܐܢܐ. ܘܢܗܘܐ ܐܠܗܐ ܥܡܟܘܢ. ܘܢܗܦܟܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ.21 Disse a seu filho José: Vou morrer, mas Deus será convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 ܘܐܢܐ ܗܐ ܝܗ̇ܒܬ ܠܟ ܡܢܬܐ ܚܕܐ ܝܬܝܪܬܐ ܥܠ ܐ̈ܚܝܟ. ܕܢܣ̇ܒܬ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܒܣܝܦܝ ܘܒܩܫܬܝ.22 Eu te dou, de mais que a teus irmãos, aquela parte que ganhei da mão dos Amorreus, com a espada e com o meu arco.