SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Genesi ܒܪܝܬܐ 35


font
PeshittaVULGATA
1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܝܥܩܘܒ. ܩܘܡ ܣܩ ܠܒܝܬ ܐܝܠ ܘܬܒ ܬܡܢ. ܘܥܒ̣ܕ ܬܡ̇ܢ ܡܕܒܚܐ ܠܐܝܠ ܕܐܬܓܠܝ ܥܠܝܟ. ܟܕ ܥ̇ܪܩ ܐܢܬ ܡܢ ܩܕܡ ܥܣܘ ܐܚܘܟ.1 Interea locutus est Deus ad Jacob : Surge, et ascende Bethel, et habita ibi, facque altare Deo qui apparuit tibi quando fugiebas Esau fratrem tuum.
2 ܘܐܡ̣ܪ ܝܥܩܘܒ ܠܒ̈ܢܝ ܒܝܬܗ. ܘܠܟܠ ܕܥܡܗ. ܐܥܒܪܘ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܒܝܢܬܟܘܢ . ܘܐܬܕܟܘ ܘܚܠܦܘ ܢܚ̈ܬܝܟܘܢ.2 Jacob vero convocata omni domo sua, ait : Abjicite deos alienos qui in medio vestri sunt, et mundamini, ac mutate vestimenta vestra.
3 ܘܩܘܡܘ ܢܣܩ ܠܒܝܬ ܐܝܠ. ܘܐܥܒܕ ܬܡ̇ܢ ܡܕܒܚܐ ܠܐܠܗܐ ܕܥܢܢܝ ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܝ. ܘܗܘ̣ܐ ܥܡܝ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐ̇ܙܠܬ.3 Surgite, et ascendamus in Bethel, ut faciamus ibi altare Deo : qui exaudivit me in die tribulationis meæ, et socius fuit itineris mei.
4 ܘܝܗܒܘ ܠܝܥܩܘܒ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܒܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܩ̈ܕܫܐ ܕܒܐ̈ܕܢܝܗܘܢ . ܘܛܡ̣ܪ ܐܢܘܢ ܝܥܩܘܒ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ ܕܥܡ ܫܟܝܡ.4 Dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant, et inaures quæ erant in auribus eorum : at ille infodit ea subter terebinthum, quæ est post urbem Sichem.
5 ܘܫܩ̣ܠܘ ܘܗܘܬ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܠܐ ܪܕܦܘ ܒܬܪ ܝܥܩܘܒ ܘܒܬܪ ܒܢ̈ܘܗܝ.5 Cumque profecti essent, terror Dei invasit omnes per circuitum civitates, et non sunt ausi persequi recedentes.
6 ܘܐܬ̣ܐ ܝܥܩܘܒ ܠܠܘܙ ܕܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܗ̣ܝ ܗܝ ܒܝܬ ܐܝܠ. ܗ̣ܘ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܥܡܗ.6 Venit igitur Jacob Luzam, quæ est in terra Chanaan, cognomento Bethel : ipse et omnis populus cum eo.
7 ܘܒܢ̣ܐ ܬܡ̇ܢ ܡܕܒܚܐ. ܘܩܪܝܗܝ ܠܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܒܝܬ ܐܝܠ. ܡܛܠ ܕܬܡ̇ܢ ܐܬܓܠܝ ܥܠܘܗܝ ܐܠܗܐ. ܟܕ ܥܪܩ̇ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܣܘ ܐܚܘܗܝ.7 Ædificavitque ibi altare, et appellavit nomen loci illius, Domus Dei : ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum.
8 ܘܡܝܬܬ ܕܒܘܪܐ ܡܝܢܩܬܗ̇ ܕܪܦܩܐ . ܘܐܬܩܒ̣ܪܬ ܠܬܚܬ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܠ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ̇ ܒܛܡܬܐ ܕܒܟܬܐ.8 Eodem tempore mortua est Debora nutrix Rebeccæ, et sepulta est ad radices Bethel subter quercum : vocatumque est nomen loci illius, Quercus fletus.
9 ܘܐܬܓܠܝ ܬܘܒ ܐܠܗܐ ܥܠ ܝܥܩܘܒ . ܟܕ ܐܬ̇ܐ ܡܢ ܦܕܢ ܕܐܪܡ ܘܒܪܟܗ.9 Apparuit autem iterum Deus Jacob postquam reversus est de Mesopotamia Syriæ, benedixitque ei
10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܐܠܗܐ. ܠܐ ܢܬܩܪܐ ܬܘܒ ܫܡܟ ܝܥܩܘܒ. ܐܠܐ ܢܗܘܐ ܫܡܟ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ ܐܝܣܪܝܠ.10 dicens : Non vocaberis ultra Jacob, sed Israël erit nomen tuum. Et appellavit eum Israël,
11 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܐܠܗܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܐܝܠܫܕܝ ܐܠܗܐ . ܟܒܪ ܘܣܓܝ ܥܡܐ. ܘܟܢܫܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܡܢܟ ܢܗܘܘܢ. ܘܡ̈ܠܟܐ ܡܢ ܚܨܟ ܢܦܩܘܢ.11 dixitque ei : Ego Deus omnipotens : cresce, et multiplicare : gentes et populi nationum ex te erunt, reges de lumbis tuis egredientur,
12 ܘܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܠܟ ܐܬܠܝܗ̇. ܘܠܙܪܥܟ ܡܢ ܒܬܪܟ ܐܬܠܝܗ̇ ܐܪܥܐ.12 terramque quam dedi Abraham et Isaac, dabo tibi et semini tuo post te.
13 ܘܐܬܬܪܝܡ ܡܢܗ ܐܠܗܐ ܒܐܬܪܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ.13 Et recessit ab eo.
14 ܘܐܩܝܡ ܝܥܩܘܒ ܩܝܡܬܐ ܒܐܬܪܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ ܩܝܡܬܐ ܕܟܐܦܐ. ܘܢܩܝ ܥܠܝܗ̇ ܢܘܩܝܐ. ܘܢܣܟ ܥܠܝܗ̇ ܡܫܚܐ.14 Ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus fuerat ei Deus : libans super eum libamina, et effundens oleum :
15 ܘܩ̣ܪܐ ܝܥܩܘܒ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ ܬܡܢ ܐܠܗܐ ܒܝܬ ܐܝܠ.15 vocansque nomen loci illius Bethel.
16 ܘܫܩ̣ܠ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܠ. ܘܪܕܐ ܬܘܒ ܐܝܟ ܡܪܕܐ ܦܪܣܚܐ ܕܐܪܥܐ ܠܡܥܠ ܠܐܦܪܬ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܪܚܝܠ ܘܚܣ̣ܢܬ ܟܕ ܝܠܕܐ.16 Egressus autem inde, venit verno tempore ad terram quæ ducit Ephratam : in qua cum parturiret Rachel,
17 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܚܣܢ̣ܬ. ܐܡ̣ܪܬ ܠܗ̇ ܚܝ̇ܬܐ. ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ. ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܐ ܒܪܐ ܗܘ ܠܟܝ.17 ob difficultatem partus periclitari c?pit. Dixitque ei obstetrix : Noli timere, quia et hunc habebis filium.
18 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܢܦܩܐ ܢܦܫܗ̇ ܘܡܝܬܐ. ܩܪܬ ܫܡܗ ܒܪ ܟܐ̈ܒܝ. ܘܐܒܘܗܝ ܩܪܝ̣ܗܝ ܒܢܝܡܝܢ.18 Egrediente autem anima præ dolore, et imminente jam morte, vocavit nomen filii sui Benomi, id est, Filius doloris mei : pater vero appellavit eum Benjamin, id est, Filius dextræ.
19 ܘܡܝܬܬ ܪܚܝܠ ܘܐܬܩܒܪܬ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܦܪܬ. ܗ̣ܝ ܗܝ ܒܝܬ ܠܚܡ.19 Mortua est ergo Rachel, et sepulta est in via quæ ducit Ephratam, hæc est Bethlehem.
20 ܘܐܩܝܡ ܝܥܩܘܒ ܩܝܡܬܐ ܥܠ ܩܒܪܗ̇ ܕܪܚܝܠ . ܗ̣ܝ ܗܝ ܩܝܡܬܐ ܕܩܒܪܗ̇ ܕܪܚܝܠ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ.20 Erexitque Jacob titulum super sepulchrum ejus : hic est titulus monumenti Rachel, usque in præsentem diem.
21 ܘܫܩ̣ܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܩ̣ܫ ܡܫܟܢܗ ܡܢ ܬܡܢ ܠܡܓܕܠܐ ܕܓܕܪ.21 Egressus inde, fixit tabernaculum trans Turrem gregis.
22 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܫ̣ܪܐ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܪܥܐ ܗ̇ܝ. ܐܙܠ ܪܘܒܝܠ ܘܫܟ̣ܒ ܥܡ ܒܠܗܐ ܕܪܘܟܬܗ ܕܐܒܘܗܝ. ܘܫܡ̣ܥ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܘ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܬܪܥܣܪ̈ .22 Cumque habitaret in illa regione, abiit Ruben, et dormivit cum Bala concubina patris sui : quod illum minime latuit. Erant autem filii Jacob duodecim.
23 ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܠܝܐ. ܒܘܟܪܗ ܕܝܥܩܘܒ ܪܘܒܝܠ ܘܫܡܥܘܢ ܘܠܘܝ. ܘܝܗܘܕܐ ܘܐܝܣܟܪ ܘܙܒܘܠܘܢ.23 Filii Liæ : primogenitus Ruben, et Simeon, et Levi, et Judas, et Issachar, et Zabulon.
24 ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܪܚܝܠ. ܝܘܣܦ ܘܒܢܝܡܝܢ.24 Filii Rachel : Joseph et Benjamin.
25 ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܒܠܗܐ ܐܡܬܗ̇ ܕܪܚܝܠ. ܕܢ ܘܢܦܬܠܝ.25 Filii Balæ ancillæ Rachelis : Dan et Nephthali.
26 ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܙܠܦܐ ܐܡܬܗ̇ ܕܠܝܐ. ܓܕ ܘܐܫܝܪ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܒܦܕܢ ܕܐܪܡ.26 Filii Zelphæ ancillæ Liæ : Gad et Aser : hi sunt filii Jacob, qui nati sunt ei in Mesopotamia Syriæ.
27 ܘܐܬ̣ܐ ܝܥܩܘܒ ܠܘܬ ܐܝܣܚܩ ܐܒܘܗܝ ܠܡܡܪܐ ܩܘܪܝܬ ܓܢܒܪ̈ܐ. ܗܝ ܗܝ ܚܒܪܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ . ܕܥܡ̣ܪ ܬܡܢ ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ.27 Venit etiam ad Isaac patrem suum in Mambre, civitatem Arbee, hæc est Hebron, in qua peregrinatus est Abraham et Isaac.
28 ܘܗܘܘ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܐܝܣܚܩ. ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܫ̈ܢܝܢ.28 Et completi sunt dies Isaac centum octoginta annorum.
29 ܘܐܬܟܪܗ ܐܝܣܚܩ ܘܡܝܬ. ܘܐܬܟܢܫ ܠܘܬ ܥܡܗ. ܣܐܒ ܘܣܒܥ ܝܘܡ̈ܬܗ. ܘܩܒܪܘܗܝ ܥܣܘ ܘܝܥܩܘܒ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܒܩܒܪܐ ܕܙܒ̣ܢ ܐܒܪܗܡ ܐܒܘܗܝ .29 Consumptusque ætate mortuus est : et appositus est populo suo senex et plenus dierum : et sepelierunt eum Esau et Jacob filii sui.