| 1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܝܥܩܘܒ. ܩܘܡ ܣܩ ܠܒܝܬ ܐܝܠ ܘܬܒ ܬܡܢ. ܘܥܒ̣ܕ ܬܡ̇ܢ ܡܕܒܚܐ ܠܐܝܠ ܕܐܬܓܠܝ ܥܠܝܟ. ܟܕ ܥ̇ܪܩ ܐܢܬ ܡܢ ܩܕܡ ܥܣܘ ܐܚܘܟ. | 1 Interea locutus est Deus ad Jacob : Surge, et ascende Bethel, et habita ibi, facque altare Deo qui apparuit tibi quando fugiebas Esau fratrem tuum. |
| 2 ܘܐܡ̣ܪ ܝܥܩܘܒ ܠܒ̈ܢܝ ܒܝܬܗ. ܘܠܟܠ ܕܥܡܗ. ܐܥܒܪܘ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܒܝܢܬܟܘܢ . ܘܐܬܕܟܘ ܘܚܠܦܘ ܢܚ̈ܬܝܟܘܢ. | 2 Jacob vero convocata omni domo sua, ait : Abjicite deos alienos qui in medio vestri sunt, et mundamini, ac mutate vestimenta vestra. |
| 3 ܘܩܘܡܘ ܢܣܩ ܠܒܝܬ ܐܝܠ. ܘܐܥܒܕ ܬܡ̇ܢ ܡܕܒܚܐ ܠܐܠܗܐ ܕܥܢܢܝ ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܝ. ܘܗܘ̣ܐ ܥܡܝ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐ̇ܙܠܬ. | 3 Surgite, et ascendamus in Bethel, ut faciamus ibi altare Deo : qui exaudivit me in die tribulationis meæ, et socius fuit itineris mei. |
| 4 ܘܝܗܒܘ ܠܝܥܩܘܒ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܒܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܩ̈ܕܫܐ ܕܒܐ̈ܕܢܝܗܘܢ . ܘܛܡ̣ܪ ܐܢܘܢ ܝܥܩܘܒ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ ܕܥܡ ܫܟܝܡ. | 4 Dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant, et inaures quæ erant in auribus eorum : at ille infodit ea subter terebinthum, quæ est post urbem Sichem. |
| 5 ܘܫܩ̣ܠܘ ܘܗܘܬ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܠܐ ܪܕܦܘ ܒܬܪ ܝܥܩܘܒ ܘܒܬܪ ܒܢ̈ܘܗܝ. | 5 Cumque profecti essent, terror Dei invasit omnes per circuitum civitates, et non sunt ausi persequi recedentes. |
| 6 ܘܐܬ̣ܐ ܝܥܩܘܒ ܠܠܘܙ ܕܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܗ̣ܝ ܗܝ ܒܝܬ ܐܝܠ. ܗ̣ܘ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܥܡܗ. | 6 Venit igitur Jacob Luzam, quæ est in terra Chanaan, cognomento Bethel : ipse et omnis populus cum eo. |
| 7 ܘܒܢ̣ܐ ܬܡ̇ܢ ܡܕܒܚܐ. ܘܩܪܝܗܝ ܠܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܒܝܬ ܐܝܠ. ܡܛܠ ܕܬܡ̇ܢ ܐܬܓܠܝ ܥܠܘܗܝ ܐܠܗܐ. ܟܕ ܥܪܩ̇ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܣܘ ܐܚܘܗܝ. | 7 Ædificavitque ibi altare, et appellavit nomen loci illius, Domus Dei : ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum. |
| 8 ܘܡܝܬܬ ܕܒܘܪܐ ܡܝܢܩܬܗ̇ ܕܪܦܩܐ . ܘܐܬܩܒ̣ܪܬ ܠܬܚܬ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܠ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ̇ ܒܛܡܬܐ ܕܒܟܬܐ. | 8 Eodem tempore mortua est Debora nutrix Rebeccæ, et sepulta est ad radices Bethel subter quercum : vocatumque est nomen loci illius, Quercus fletus. |
| 9 ܘܐܬܓܠܝ ܬܘܒ ܐܠܗܐ ܥܠ ܝܥܩܘܒ . ܟܕ ܐܬ̇ܐ ܡܢ ܦܕܢ ܕܐܪܡ ܘܒܪܟܗ. | 9 Apparuit autem iterum Deus Jacob postquam reversus est de Mesopotamia Syriæ, benedixitque ei |
| 10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܐܠܗܐ. ܠܐ ܢܬܩܪܐ ܬܘܒ ܫܡܟ ܝܥܩܘܒ. ܐܠܐ ܢܗܘܐ ܫܡܟ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ ܐܝܣܪܝܠ. | 10 dicens : Non vocaberis ultra Jacob, sed Israël erit nomen tuum. Et appellavit eum Israël, |
| 11 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܐܠܗܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܐܝܠܫܕܝ ܐܠܗܐ . ܟܒܪ ܘܣܓܝ ܥܡܐ. ܘܟܢܫܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܡܢܟ ܢܗܘܘܢ. ܘܡ̈ܠܟܐ ܡܢ ܚܨܟ ܢܦܩܘܢ. | 11 dixitque ei : Ego Deus omnipotens : cresce, et multiplicare : gentes et populi nationum ex te erunt, reges de lumbis tuis egredientur, |
| 12 ܘܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܠܟ ܐܬܠܝܗ̇. ܘܠܙܪܥܟ ܡܢ ܒܬܪܟ ܐܬܠܝܗ̇ ܐܪܥܐ. | 12 terramque quam dedi Abraham et Isaac, dabo tibi et semini tuo post te. |
| 13 ܘܐܬܬܪܝܡ ܡܢܗ ܐܠܗܐ ܒܐܬܪܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ. | 13 Et recessit ab eo. |
| 14 ܘܐܩܝܡ ܝܥܩܘܒ ܩܝܡܬܐ ܒܐܬܪܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ ܩܝܡܬܐ ܕܟܐܦܐ. ܘܢܩܝ ܥܠܝܗ̇ ܢܘܩܝܐ. ܘܢܣܟ ܥܠܝܗ̇ ܡܫܚܐ. | 14 Ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus fuerat ei Deus : libans super eum libamina, et effundens oleum : |
| 15 ܘܩ̣ܪܐ ܝܥܩܘܒ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ ܬܡܢ ܐܠܗܐ ܒܝܬ ܐܝܠ. | 15 vocansque nomen loci illius Bethel.
|
| 16 ܘܫܩ̣ܠ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܠ. ܘܪܕܐ ܬܘܒ ܐܝܟ ܡܪܕܐ ܦܪܣܚܐ ܕܐܪܥܐ ܠܡܥܠ ܠܐܦܪܬ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܪܚܝܠ ܘܚܣ̣ܢܬ ܟܕ ܝܠܕܐ. | 16 Egressus autem inde, venit verno tempore ad terram quæ ducit Ephratam : in qua cum parturiret Rachel, |
| 17 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܚܣܢ̣ܬ. ܐܡ̣ܪܬ ܠܗ̇ ܚܝ̇ܬܐ. ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ. ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܐ ܒܪܐ ܗܘ ܠܟܝ. | 17 ob difficultatem partus periclitari c?pit. Dixitque ei obstetrix : Noli timere, quia et hunc habebis filium. |
| 18 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܢܦܩܐ ܢܦܫܗ̇ ܘܡܝܬܐ. ܩܪܬ ܫܡܗ ܒܪ ܟܐ̈ܒܝ. ܘܐܒܘܗܝ ܩܪܝ̣ܗܝ ܒܢܝܡܝܢ. | 18 Egrediente autem anima præ dolore, et imminente jam morte, vocavit nomen filii sui Benomi, id est, Filius doloris mei : pater vero appellavit eum Benjamin, id est, Filius dextræ. |
| 19 ܘܡܝܬܬ ܪܚܝܠ ܘܐܬܩܒܪܬ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܦܪܬ. ܗ̣ܝ ܗܝ ܒܝܬ ܠܚܡ. | 19 Mortua est ergo Rachel, et sepulta est in via quæ ducit Ephratam, hæc est Bethlehem. |
| 20 ܘܐܩܝܡ ܝܥܩܘܒ ܩܝܡܬܐ ܥܠ ܩܒܪܗ̇ ܕܪܚܝܠ . ܗ̣ܝ ܗܝ ܩܝܡܬܐ ܕܩܒܪܗ̇ ܕܪܚܝܠ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. | 20 Erexitque Jacob titulum super sepulchrum ejus : hic est titulus monumenti Rachel, usque in præsentem diem. |
| 21 ܘܫܩ̣ܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܩ̣ܫ ܡܫܟܢܗ ܡܢ ܬܡܢ ܠܡܓܕܠܐ ܕܓܕܪ. | 21 Egressus inde, fixit tabernaculum trans Turrem gregis. |
| 22 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܫ̣ܪܐ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܪܥܐ ܗ̇ܝ. ܐܙܠ ܪܘܒܝܠ ܘܫܟ̣ܒ ܥܡ ܒܠܗܐ ܕܪܘܟܬܗ ܕܐܒܘܗܝ. ܘܫܡ̣ܥ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܘ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܬܪܥܣܪ̈ . | 22 Cumque habitaret in illa regione, abiit Ruben, et dormivit cum Bala concubina patris sui : quod illum minime latuit. Erant autem filii Jacob duodecim. |
| 23 ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܠܝܐ. ܒܘܟܪܗ ܕܝܥܩܘܒ ܪܘܒܝܠ ܘܫܡܥܘܢ ܘܠܘܝ. ܘܝܗܘܕܐ ܘܐܝܣܟܪ ܘܙܒܘܠܘܢ. | 23 Filii Liæ : primogenitus Ruben, et Simeon, et Levi, et Judas, et Issachar, et Zabulon. |
| 24 ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܪܚܝܠ. ܝܘܣܦ ܘܒܢܝܡܝܢ. | 24 Filii Rachel : Joseph et Benjamin. |
| 25 ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܒܠܗܐ ܐܡܬܗ̇ ܕܪܚܝܠ. ܕܢ ܘܢܦܬܠܝ. | 25 Filii Balæ ancillæ Rachelis : Dan et Nephthali. |
| 26 ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܙܠܦܐ ܐܡܬܗ̇ ܕܠܝܐ. ܓܕ ܘܐܫܝܪ. ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܒܦܕܢ ܕܐܪܡ. | 26 Filii Zelphæ ancillæ Liæ : Gad et Aser : hi sunt filii Jacob, qui nati sunt ei in Mesopotamia Syriæ.
|
| 27 ܘܐܬ̣ܐ ܝܥܩܘܒ ܠܘܬ ܐܝܣܚܩ ܐܒܘܗܝ ܠܡܡܪܐ ܩܘܪܝܬ ܓܢܒܪ̈ܐ. ܗܝ ܗܝ ܚܒܪܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ . ܕܥܡ̣ܪ ܬܡܢ ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ. | 27 Venit etiam ad Isaac patrem suum in Mambre, civitatem Arbee, hæc est Hebron, in qua peregrinatus est Abraham et Isaac. |
| 28 ܘܗܘܘ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܐܝܣܚܩ. ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. | 28 Et completi sunt dies Isaac centum octoginta annorum. |
| 29 ܘܐܬܟܪܗ ܐܝܣܚܩ ܘܡܝܬ. ܘܐܬܟܢܫ ܠܘܬ ܥܡܗ. ܣܐܒ ܘܣܒܥ ܝܘܡ̈ܬܗ. ܘܩܒܪܘܗܝ ܥܣܘ ܘܝܥܩܘܒ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܒܩܒܪܐ ܕܙܒ̣ܢ ܐܒܪܗܡ ܐܒܘܗܝ . | 29 Consumptusque ætate mortuus est : et appositus est populo suo senex et plenus dierum : et sepelierunt eum Esau et Jacob filii sui. |