| 1 ܘܣܪܝ ܐܢܬܬܗ ܕܐܒܪܡ ܠܐ ܝܠ̣ܕܬ ܠܗ. ܘܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܐܡܬܐ ܡܨܪܝܬܐ ܘܫܡܗ̇ ܗܓܪ. | 1 Sarai, la esposa de Abram, no le había dado ningún hijo. Pero ella tenía una esclava egipcia llamada Agar. |
| 2 ܘܐܡ̣ܪܬ ܣܪܝ ܠܐܒܪܡ. ܗܐ ܟܠܢܝ ܡܪܝܐ ܡܢ ܝܠܕܐ. ܥܘܠ ܥܠ ܐܡܬܝ. ܟܒܪ ܐܬܒܝܐ ܡܢܗ̇. ܘܫܡ̣ܥ ܐܒܪܡ ܒܩܠܗ̇ ܕܣܪܝ. | 2 Sarai dijo a Abram: «Ya que el Señor me impide ser madre, únete a mi esclava. Tal vez por medio de ella podré tener hijos». Y Abram accedió al deseo de Sarai. |
| 3 ܘܕܒ̣ܪܬ ܣܪܝ ܐܢܬܬܗ ܕܐܒܪܡ ܠܗܓܪ ܡܨܪܝܬܐ ܐܡܬܗ̇. ܡܢ ܒܬܪ ܥܣܪ̈ ܫ̈ܢܝܢ ܕܝܬ̣ܒ ܐܒܪܡ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܝܗܒܬܗ̇ ܐܢܬܬܐ ܠܐܒܪܡ ܒܥܠܗ̇. | 3 Ya hacía diez años que Abram vivía en Canaán, cuando Sarai, su esposa, le dio como mujer a Agar, la esclava egipcia. |
| 4 ܘܥܠ ܥܠ ܗܓܪ ܘܒܛܢ̣ܬ. ܘܟܕ ܚܙܬ ܕܒ̣ܛܢܬ. ܙܠܬ ܡܪܬܗ̇ ܒܥܝܢ̈ܝܗ̇. | 4 El se unió con Agar, y ella concibió un hijo. Al ver que estaba embarazada, comenzó a mirar con desprecio a su dueña. |
| 5 ܘܐܡ̣ܪܬ ܣܪܝ ܠܐܒܪܡ. ܥܘܠܒܢܝ ܥܠܝܟ. ܐܢܐ ܝܗ̇ܒܬ ܐܡܬܝ ܒܥܘܒܟ. ܘܟܕ ܚܙܬ ܕܒܛܢ̣ܬ ܙ̇ܠܬ ܒܥܝܢ̈ܝܗ̇. ܢܕܘܢ ܡܪܝܐ ܒܝܢ̈ܝ ܘܠܟ. | 5 Entonces Sarai dijo a Abram: «Que mi afrenta recaiga sobre ti. Yo misma te entregué a mi esclava, y ahora, al ver que estaba embarazada, ella me mira con desprecio. El Señor sea nuestro juez, el tuyo y el mío». |
| 6 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܡ ܠܣܪܝ ܐܢܬܬܗ . ܗܐ ܐܡܬܟܝ ܡܫܠܡܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܝ. ܥܒܕܝ ܠܗ̇ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܝ. ܘܨܥܪܬܗ̇ ܣܪܝ ܡܪܬܗ̇ . ܘܥܪܩܬ ܡܢ ܩܕܡܝܗ̇. | 6 Abram respondió a Sarai: «Puedes disponer de tu esclava. Trátala como mejor te parezca». Entonces Sarai la humilló de tal manera, que ella huyó de su presencia. |
| 7 ܘܐܫܟܚܗ̇ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܥܝܢܐ ܕܡ̈ܝܐ ܒܡܕܒܪܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܓܕܪ. | 7 El Angel del Señor la encontró en el desierto, junto a un manantial –la fuente que está en el camino a Sur– |
| 8 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇. ܗܓܪ ܐܡܬܗ̇ ܕܣܪܝ. ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܐ ܐܢܬܝ ܘܠܐܝܟܐ ܐܙܠܐ ܐܢܬܝ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܡܢ ܩܕܡ ܣܪܝ ܡܪܬܝ ܥܪܩܐ ܐܢܐ. | 8 y le preguntó: «Agar, esclava de Sarai, ¿de dónde vienes y adónde vas?». «Estoy huyendo de Sarai, mi dueña», le respondió ella. |
| 9 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ. ܗܦܘܟܝ ܠܘܬ ܡܪܬܟܝ ܘܐܫܬܥܒܕܝ ܬܚܝܬ ܐܝܕܗ̇. | 9 Pero el Angel del Señor le dijo: «Vuelve con tu dueña y permanece sometida a ella». |
| 10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ. ܡܣܓܝܘ ܐܣܓܐ ܙܪܥܟܝ. ܘܠܐ ܢܬܡܢܐ ܡܢ ܣܘܓܐܗ. | 10 Luego añadió: «Yo multiplicaré de tal manera el número de tus descendientes, que nadie podrá contarlos». |
| 11 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ. ܗܐ ܒܛܢܬܝ ܘܝܠܕܐ ܐܢܬܝ ܒܪܐ. ܘܬܩܪܝܢ ܫܡܗ ܐܝܫܡܥܝܠ. ܡܛܠ ܕܫܡ̣ܥ ܡܪܝܐ ܒܫܘܥܒܕܟܝ. | 11 Y el Angel del Señor le siguió diciendo: «Tú has concebido y darás a luz un hijo, al que llamarás Ismael, porque el Señor ha escuchado tu aflicción. |
| 12 ܘܗ̣ܘ ܢܗܘܐ ܥܪܕܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ. ܐܝܕܗ ܥܠ ܟܠ ܘܐܝܕܐ ܕܟܠ ܒܗ. ܘܥܠ ܬܚܘܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܐ̈ܚܘܗܝ ܢܫܪܐ. | 12 Más que un hombre, será un asno salvaje: alzará su mano contra todos y todos la alzarán contra él; y vivirá enfrentado a todos sus hermanos». |
| 13 ܘܩ̣ܪܬ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ̇. ܘܐܡ̣ܪܬ ܐܢܬ ܗ̣ܘ ܐܠܗܐ ܒܚܙܘܐ. ܡܛܠ ܕܐܡ̣ܪܬ. ܕܗܐ ܐܦ ܚܙܘܐ ܚ̇ܙܝܬ ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܙܢܝ. | 13 Agar llamó al Señor, que le había hablado, con este nombre: «Tú eres El Roí, que significa «Dios se hace visible», porque ella dijo: «¿No he visto yo también a aquel que me ve?». |
| 14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܬ ܠܒܪܐ ܗ̇ܝ ܒܪܐ ܕܚܝܐ ܚܙܢܝ. ܗܐ ܗ̣ܝ ܒܝܬ ܪܩܡ ܠܒܝܬ ܓܕܪ. | 14 Por eso aquel pozo, que se encuentra entre Cades y Bered, se llamó Pozo de Lajai Roí, que significa «Pozo del Viviente que me ve». |
| 15 ܘܝܠ̣ܕܬ ܗܓܪ ܠܐܒܪܡ ܒܪܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܐܒܪܡ ܫܡ ܒܪܗ ܕܐܬܝܠܕ ܠܗ ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܗܓܪ ܐܝܫܡܥܝܠ. | 15 Después Agar dio a Abram un hijo, y Abram lo llamó Ismael. |
| 16 ܘܐܒܪܡ ܒܪ ܬܡܢܐܝܢ ܗܘܐ ܘܫܬ ܫ̈ܢܝܢ. ܟܕ ܝܠ̣ܕܬ ܗܓܪ ܐܝܫܡܥܝܠ ܠܐܒܪܡ. | 16 Cuando Agar lo hizo padre de Ismael, Abram tenía ochenta y seis años. |