Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 2


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos,1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;
2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento;2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;
3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência,3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;
4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro,4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:
5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus,5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência.6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.
7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade;7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis.8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
9 Então compreenderás a justiça e a eqüidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem.9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.
10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma,10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.
11 a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão,11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;
12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,
13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos;13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;
14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade;14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,
15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos.15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.
16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras,16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,
17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus.17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.
18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios;18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida.19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.
20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos,20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.
21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão,21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.
22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados.22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.