Livro dos Salmos 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho. | 1 (79-1) ^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ (79-2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. |
| 2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos. | 2 (79-3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас. |
| 3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos. | 3 (79-4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
| 4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração? | 4 (79-5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? |
| 5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto. | 5 (79-6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, |
| 6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós. | 6 (79-7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами]. |
| 7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos. | 7 (79-8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
| 8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar. | 8 (79-9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; |
| 9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra. | 9 (79-10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. |
| 10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus. | 10 (79-11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; |
| 11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos. | 11 (79-12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. |
| 12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem, | 12 (79-13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? |
| 13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo? | 13 (79-14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. |
| 14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha. | 14 (79-15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; |
| 15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou. | 15 (79-16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе. |
| 16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora. | 16 (79-17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. |
| 17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado. | 17 (79-18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, |
| 18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos. | 18 (79-19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. |
| 19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos. | 19 (79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ