Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 80


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.16 protège-la puisque tu l’as plantée.
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!