Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 80


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.