Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 80


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.