Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Praise the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever! |
| 2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Who can utter the mighty doings of the LORD, or show forth all his praise? |
| 3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 Blessed are they who observe justice, who do righteousness at all times! |
| 4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 Remember me, O LORD, when thou showest favor to thy people; help me when thou deliverest them; |
| 5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 that I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy heritage. |
| 6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity, we have done wickedly. |
| 7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 Our fathers, when they were in Egypt, did not consider thy wonderful works; they did not remember the abundance of thy steadfast love, but rebelled against the Most High at the Red Sea. |
| 8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his mighty power. |
| 9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 He rebuked the Red Sea, and it became dry; and he led them through the deep as through a desert. |
| 10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 So he saved them from the hand of the foe, and delivered them from the power of the enemy. |
| 11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 And the waters covered their adversaries; not one of them was left. |
| 12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 Then they believed his words; they sang his praise. |
| 13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel. |
| 14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert; |
| 15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them. |
| 16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the LORD, |
| 17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
| 18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked. |
| 19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 They made a calf in Horeb and worshiped a molten image. |
| 20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass. |
| 21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt, |
| 22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea. |
| 23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 Therefore he said he would destroy them-- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them. |
| 24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise. |
| 25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 They murmured in their tents, and did not obey the voice of the LORD. |
| 26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness, |
| 27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 and would disperse their descendants among the nations, scattering them over the lands. |
| 28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 Then they attached themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead; |
| 29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 they provoked the LORD to anger with their doings, and a plague broke out among them. |
| 30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 Then Phinehas stood up and interposed, and the plague was stayed. |
| 31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 And that has been reckoned to him as righteousness from generation to generation for ever. |
| 32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account; |
| 33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 for they made his spirit bitter, and he spoke words that were rash. |
| 34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them, |
| 35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 but they mingled with the nations and learned to do as they did. |
| 36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 They served their idols, which became a snare to them. |
| 37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 They sacrificed their sons and their daughters to the demons; |
| 38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. |
| 39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 Thus they became unclean by their acts, and played the harlot in their doings. |
| 40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 Then the anger of the LORD was kindled against his people, and he abhorred his heritage; |
| 41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them. |
| 42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power. |
| 43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes, and were brought low through their iniquity. |
| 44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry. |
| 45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 He remembered for their sake his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love. |
| 46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 He caused them to be pitied by all those who held them captive. |
| 47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name and glory in thy praise. |
| 48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the LORD! |