Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 106


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!