Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! |