Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 106


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!