Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 Then they believed his words and sang songs of praise. |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 But mingled with the nations and imitated their ways. |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 Winning for them compassion from all who held them captive. |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! |