Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions, |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea. |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place. |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them. |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity. |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation. |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things: |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron. |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High. |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them. |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress. |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains. |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars. |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices. |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death. |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity. |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction. |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation. |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters: |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep. |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted. |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress. |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed. |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress. |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled. |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired. |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders. |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places, |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it. |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water. |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation. |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity. |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden. |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow. |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way. |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep. |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth. |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord? |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! |