Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 106


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!