Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises? |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times. |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation. |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known. |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness. |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy. |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left. |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 And they believed his words: and they sang his praises. |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels. |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water. |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls. |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord. |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron. |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass. |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word, |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them. |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased. |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 And they were mingled among the heathens, and learned their works: |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them. |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions. |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them. |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies. |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise. |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it. |