Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange? |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice! |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut, |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage! |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié; |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs. |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse. |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert, |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire. |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa. |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange. |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet; |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes. |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme; |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé. |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram; |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats. |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte; |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe. |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte, |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs. |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire. |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole; |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé. |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert, |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays. |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts. |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux. |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau; |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours. |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute, |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite. |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits, |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir. |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège! |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang. |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques; |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage. |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres; |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main. |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort; |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri. |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour; |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs. |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange. |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen! |