Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 Then believed they his words; they sang his praise. |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 And they served their idols: which were a snare unto them. |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! |