Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | Біблія |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки. |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити? |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість! |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене, |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною. |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня. |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам’ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем. |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу. |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню. |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога; |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 противників же їх покрили води, ані один з них не лишився. |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали. |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали. |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді. |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу. |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому. |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама. |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 І запалав огонь у їхній зграї, і полум’я спалило беззаконних. |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись. |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть. |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті, |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем. |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив. |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову. |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали. |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях. |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих. |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара. |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась. |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні. |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха. |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово. |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм, |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити. |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею. |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам. |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови, |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми. |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів. |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними. |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку. |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини. |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання. |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді. |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон. |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім’я і величатися твоєю похвалою. |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя! |