Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | LXX |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! |