Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 106


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!