Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |