Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».