Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.