Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.