Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine;
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me.
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero?
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.