1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho. | 1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge. |
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura. | 2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore. |
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado. | 3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine; |
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas. | 4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra. |
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões, | 5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri. |
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos. | 6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce. |
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas, | 7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti. |
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra! | 8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese. |
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios; | 9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle. |
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto. | 10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto. |
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim. | 11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me. |
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça. | 12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio. |
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína. | 13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro. |
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros. | 14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie. |
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem. | 15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità. |
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram. | 16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza. |
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem. | 17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua. |
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica. | 18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica. |
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza. | 19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere. |
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim. | 20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me. |
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão. | 21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio. |
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade. | 22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera. |
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes. | 23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi. |
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece? | 24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me. |
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres? | 25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero? |
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas. | 26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio. |
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição. | 27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro. |
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos, | 28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto. |
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes. | 29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi. |
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre. | 30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre. |
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos. | 31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange. |