Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים