1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho. | 1 Most pedig olyanok űznek belőlem csúfot, akik korban utánam vannak, akiknek atyáit nem tartottam arra érdemesnek, hogy nyájam kutyái közé állítsam! |
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura. | 2 Semmire sem mennék kezük erejével, még az életre sem látszanak méltóknak, |
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado. | 3 ínségtől és éhségtől aszottak és a sivatagon tengődnek, mocskosok az ínségtől s a nyomorúságtól, |
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas. | 4 füveket és fakérget rágcsálnak, és borókagyökér a kenyerük, |
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões, | 5 a völgyekben tépik őket, és ha egyre ráakadnak, odafutnak nagy hűhóval. |
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos. | 6 A hegyi folyók vadonjaiban laknak, a föld üregeiben és kavicsokon; |
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas, | 7 még örömet is találnak ebben, és élvezetnek veszik, hogy tövisek alatt laknak; |
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra! | 8 balgák, senkik fiai, akik számba sem jönnek a földön. |
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios; | 9 Most, íme, ezek faragnak rám nótákat és vesznek a nyelvükre engem. |
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto. | 10 Irtóznak, messze húzódnak el tőlem, nem átallják, hogy képembe köpjenek, |
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim. | 11 mert Isten megnyitotta a tegezét és rám lőtt, számba zabolát vetett. |
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça. | 12 Jobbom felől hirtelen rám szakadtak csapásaim, s elgáncsolták lábamat; elnyomtak útjaikkal, mint valami árvízzel, |
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína. | 13 széthányták ösvényeimet, leselkedtek utánam és legyűrtek, és nem volt, aki segítsen. |
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros. | 14 Rám rohantak, úgy mint a faltörésen és a megnyitott ajtón át, ide hömpölyögtek, hogy nyomorgassanak. |
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem. | 15 Semmivé lettem; elragadtad kívánságomat, mint a szél, boldogságom elvonult, mint a felhő. |
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram. | 16 Most pedig önmagát emészti a lelkem, és megragadnak az ínség napjai. |
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem. | 17 Fájdalom járja át csontjaimat éjjel, s akik rágódnak rajtam, nem pihennek. |
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica. | 18 Sokaságuk miatt tönkremegy a ruhám, körülvettek engem, mint a ruha fejnyílása. |
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza. | 19 Sárhoz lettem hasonló, olyan vagyok, mint a por és hamu. |
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim. | 20 Kiáltok hozzád, de nem hallgatsz meg engem, állok előtted, de nem vetsz ügyet rám. |
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão. | 21 Kegyetlen lettél hozzám, és kemény kézzel fordulsz ellenem. |
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade. | 22 Felemeltél, szél hátára kaptál, azután levágtál erővel. |
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes. | 23 Tudom, hogy átadsz a halálnak, hol hajlék van minden élő részére. |
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece? | 24 Te azonban nem az ő megrontásukra nyújtod ki kezedet és ha összeroskadnak, te leszel a megmentő! |
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres? | 25 Sirattam hajdan azt, akinek kemény volt a napja, és sajnálta lelkem a szegényt. |
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas. | 26 Jót reméltem, de rossz jött rám, fényt vártam, de sötétség tört elő. |
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição. | 27 Forr a bensőm és nem tud megnyugodni, nyomor napjai törtek rám. |
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos, | 28 Szomorúan járok, napfény nélkül, felkelek a gyülekezetben és kiáltok. |
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes. | 29 Testvére lettem a sakáloknak és társa a struccmadaraknak. |
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre. | 30 Megfeketült rajtam a bőröm, és láztól kiégtek csontjaim. |
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos. | 31 Zokogásra fordult a lantom, és sírásra fuvolám szava! |