Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.1 Mas ahora ríense de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no juzgaba yo dignos de mezclar con los perros de mi grey.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.2 Aun la fuerza de sus manos, ¿para qué me servía?; había decaído todo su vigor,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.3 agotado por el hambre y la penuria. Roían las raíces de la estepa, lugar sombrío de ruina y soledad.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.4 Recogían armuelle por los matorrales, eran su pan raíces de retama.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,5 De entre los hombres estaban expulsados, tras ellos se gritaba como tras un ladrón.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.6 Moraban en las escarpas de los torrentes, en las grietas del suelo y de las rocas.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,7 Entre los matorrales rebuznaban, se apretaban bajo los espinos.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!8 Hijos de abyección, sí, ralea sin nombre, echados a latigazos del país.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;9 ¡Y ahora soy yo la copla de ellos, el blanco de sus chismes!
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.10 Horrorizados de mí, se quedan a distancia, y sin reparo a la cara me escupen.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.11 Porque él ha soltado mi cuerda y me maltrata, ya tiran todo freno ante mí.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.12 Una ralea se alza a mi derecha, exploran si me encuentro tranquilo, y abren hacia mí sus caminos siniestros.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.13 Mi sendero han destruido, para perderme se ayudan, y nada les detiene;
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.14 como por ancha brecha irrumpen, se han escurrido bajo los escombros.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.15 Los terrores se vuelven contra mí, como el viento mi dignidad es arrastrada; como una nube ha pasado mi ventura.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.16 Y ahora en mí se derrama mi alma, me atenazan días de aflicción.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.17 De noche traspasa el mal mis huesos, y no duermen las llagas que me roen.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.18 Con violencia agarra él mi vestido, me aferra como el cuello de mi túnica.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.19 Me ha tirado en el fango, soy como el polvo y la ceniza.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 Grito hacia ti y tú no me respondes, me presento y no me haces caso.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.21 Te has vuelto cruel para conmigo, tu mano vigorosa en mí se ceba.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.22 Me llevas a caballo sobre el viento, me zarandeas con la tempestad.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.23 Pues bien sé que a la muerte me conduces, al lugar de cita de todo ser viviente.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?24 Y sin embargo, ¿he vuelto yo la mano contra el pobre, cuando en su angustia justicia reclamaba?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?25 ¿No he llorado por el que vive en estrechez? ¿no se ha apiadado mi alma del mendigo?
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.26 Yo esperaba la dicha, y llegó la desgracia, aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.27 Me hierven las entrañas sin descanso, me han alcanzado días de aflicción.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,28 Sin haber sol, ando renegrido, me he levantado en la asamblea, sólo para gritar.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 Me he hecho hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.30 Mi piel se ha ennegrecido sobre mí, mis huesos se han quemado por la fiebre.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.31 ¡Mi cítara sólo ha servido para el duelo, mi flauta para la voz de plañidores!