Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.1 Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.3 disfatti dall’indigenza e dalla fame,
brucano per l’arido deserto,
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,5 Espulsi dalla società,
si grida dietro a loro come al ladro;
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.6 dimorano perciò in orrendi dirupi,
nelle grotte della terra e nelle rupi.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,7 In mezzo alle macchie urlano
accalcandosi sotto i roveti,
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!8 razza ignobile, razza senza nome,
cacciati via dalla terra.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;9 Ora, invece, io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.10 Hanno orrore di me e mi schivano
né si trattengono dallo sputarmi in faccia!
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.11 Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.12 A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.13 Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.14 Irrompono come da una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.16 Ed ora mi consumo,
mi hanno colto giorni funesti.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe come il collo della mia tunica.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.19 Mi ha gettato nel fango:
sono diventato come polvere e cenere.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.21 Sei diventato crudele con me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove convengono tutti i viventi.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?24 Nella disgrazia non si tendono forse le braccia
e non si invoca aiuto nella sventura?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?25 Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.26 Speravo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d’affanno mi hanno raggiunto.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell’assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.30 La mia pelle annerita si stacca,
le mie ossa bruciano per la febbre.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.31 La mia cetra accompagna lamenti
e il mio flauto la voce di chi piange.