Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;9 And now am I their song, yea, I am their byword.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.